Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Az angol chicken szót miért...

Az angol chicken szót miért úgy kell kiejteni, hogy csikin/csikön, miért nem csájkin/csájkön, ha azt, hogy China úgy ejtik, hogy csájná/csájnö?

Figyelt kérdés
[link]

#angol #kiejtés #chi kezdetű szavak
2013. júl. 19. 13:57
1 2
 1/11 anonim ***** válasza:

Az angol elég érdekes nyelv kiejtés szempontjából.


Szerintem az lehet a háttérben,hogy a "China" szóban nincs "k" ,de a másikban meg van.


Ez a "csi" meg "csáj" részre vonatkozik.


És ezért az egyiknél így,a másikban úgy.


De ez csak az én véleményem.


Meg az "a"-t szerintem..egyszerűen nem kell,nem lehet "e"nek ejteni.


Ha még érdekel kicsit bővebben a véleményem,és eszembe jut valami,még leírom.

2013. júl. 19. 14:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 anonim ***** válasza:
100%
Valszeg a kemény és lágy mássalhangzók miatt lesz
2013. júl. 19. 14:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 hunbula ***** válasza:
100%
Graphic position a kifejezés, amit a nyelvészet használ. A lényeg, hogy az egymás mellett szereplő betűk befolyásolják a kiejtést, illetve jelölik azt.
2013. júl. 19. 15:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/11 hunbula ***** válasza:
100%
Plusz még egy dolog, amivel mint angolul tanuló, jó, ha már korán megbarátkozol, a schwa nevű gyönyörűség. Ő az: [ə]. A legtöbb hangsúlytalan szótagban ő szerepel, nem is ö, nem is á, egy, a magyar nyelvben nem megtalálható hang. Azonosítsd be, keresd, vedd észre, hosszú távon megkönnyíti a dolgodat, ha tudsz róla. :)
2013. júl. 19. 15:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 anonim ***** válasza:
100%

Nekünk az egyetemen erre külön tantárgyunk volt. Most nem elérhetőek a jegyzeteim, de megvannak a szabályok, hogy mikor lesz lágy és mikor kemény. Az angol fonológia szerintem elég nehéz tud lenni. Mi ebből tanultunk. [link]

Azt hiszem, hogy ebben el vannak magyarázva a szabályok.

2013. júl. 19. 15:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 A kérdező kommentje:

Nagyon köszönöm a hasznos válaszokat és a segítségeteket!!!

(Nem tanulok angolul, csak kíváncsi voltam.)

2013. júl. 19. 17:53
 7/11 Andrasegon válasza:
100%

igen, szóval kontrétan arról van szó, h a chicken szóban egynél több mássalhangzó követi az i betût, míg a China szóban csak egy, ezért a chicken i betûje ún. covered graphic position-ben van, a China i betûje pedig free gr p-ben

graphic position alapján minden magánhangzóbetûnek 2 kiejtése van, plusz, ha r betû követi az ad plusz 2 lehetõséget, ez 4, és mint egy elõttem szóló kiválóan jegyzi meg, minden magánhangzó leggyakrabban schwa-vá redukálódik, ha hangsúlytalan, ez a sztenderd 5. kiejtési lehetõség

pofonegyszerû nyelv ez :)

Ha kérdésed van, máskor is szívesen.

2013. szept. 29. 17:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 A kérdező kommentje:

:-)

Köszönöm!

2013. szept. 29. 18:01
 9/11 anonim ***** válasza:

Magyarul a chicken szóban rövid i van, a China-ban meg hosszú.

A graphic position meg ezek igazából itt nem számít (szerintem, bár én nem angol ortográfia profi vagyok)

2014. nov. 4. 19:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/11 A kérdező kommentje:

"Magyarul a chicken szóban rövid i van, a China-ban meg hosszú."


Ejtve: csikön, illetve csájna. Nem csína.


Magyarul nincs olyan szó, hogy chicken. Nem tudom, mire szeretnél kilyukadni.

2014. nov. 5. 10:48
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!