A fordítói munka Magyarországon milyen feltételekhez van kötve?
Évek óta tanulok kínaiul, jelenleg is Kínában élek, emellett még 2 másik nyelven felsőfokon beszélek. Szeretnék fordítóként tevékenykedni, akár Kínában maradva, akár Magyarországra visszatérve.
A fordítói tevékenység Magyarországon végzettséghez ill. engedélyhez van kötve?
Fordítói végzettséggel nem árt, ha rendelkezel. Ez lehet amolyan általános fordítói, amilyen nekem van és mesterképzésben szereztem.
Vagy valamilyen szakfordítói, ha szakmai szövegről van szó.
Persze, be lehet kerülni ismeretség által is: pl. egyik volt évfolyamtársam kb. 10 évig a turizmusban dolgozott, majd egyszer csak találkozott egy külföldi emberkével, aki azt mondta neki, hogy a megújuló energiák témakörben kellene fordítani. És szépen beletanult.
Az álláshirdetéseknél szokták kérni. Nem mondom, hogy a legtöbbnél vagy kevésnél, meg kell nézni őket :).
Köszönöm a mai választ is, nem tervezem, hogy emiatt mégegyszer iskolapadba üljek, nem tudom pl. kínai szakfordítókézés van-e egyáltalán Magyarországon valahol és ott meddig tart kitanulni a "céhes" mesterséget, per pillanat egy csapat kínaival tanulok, néha tolmácsolok, néha programozást tanítok, néha nyomtatott áramkört küldök javítani.
Feketén mutyizni, adó és viszont nem szeretnék, kapja meg az állam, ami az övé. Emiatt szerettem volna tudni, milyen "plecsnik" kellen(én)ek.
Véletlen töröltem két szót az utolsó bekezdésböl:
- adó- és járulékfizetés nélkül -
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!