Az indián nyelvek milyenek?
Milyen nyelvekre gondolsz?
Az amerikai indiánok nyelvére, vagy az indiai nyelvekre?
Az indiánok több ezer nyelvet beszélnek. Melyekre vagy kíváncsi?
Legtöbbjüket latin betűkkel írják. A legnevezetesebb nem latin betűs közülük a cseroki, aminek saját szótagírása van.
Közös bennük, hogy a legtöbb nyelvet csak az eredeti nép kis része beszéli, a legtöbbjük áttért a környezetükben beszélt európai eredetű nyelvre.
#1 Én még nem találtam olyan szövegkörnyezetet, ahol az indián indiaiakra vonatkozott volna.
#2 Úgy igazából arra az indián nyelvre gondoltam amiről tudsz írni. Gondolom nem valami felkapott dolog itt Mo.-on (vagy bárhol máshol) így egy átlagember nem is tud róluk olyan sokat. Jó ha 1-2 nyelvről tud valamit mondani. Egyébként eredetileg is latin betűs írást használtak vagy csak átvették?
"Egyébként eredetileg is latin betűs írást használtak vagy csak átvették?"
Úh, ez fájt. :)A latinokon kívül mindenki csak átvette a latin betűket. (A csirokik is úgy dolgozták ki a szótagírásukat, hogy látták a fehérek újságjait és könyveit.)
A legtöbb indián nyelv ragozó nyelv, de sokkal több mindent fejeznek ki toldalékokkal, mint pl. a magyarok. Egy tárgyas ige esetében pl. nem csak az alany számát és fejezik ki, hanem a tárgyét is - máshogy hangzik a "rúgok", ha egy labdába rúgok bele, mint akkor, ha kettőbe, vagy ha kettőnél többe (mert a kettes szám gyakran külön van a többestől). Az igének sokkal több módja szokott lenni, mint az európai nyelvekben; nem csak kijelentő, felszólító és feltételes, hanem a cselekvés minőségére (sebességére, határozottságára) vagy érzelmi színezetére (eltökéltségére, szándékosságára stb.) utaló jelentéstartamokat is így fejeznek ki.
Olykor az, amit mi alanynak használnák, az beleépül az állítmánynak használt igébe. A toldalékok nem csak a szavak végén szoktak állni, hanem két szótag közé (infixum). Ebben az eljárásban olyan szavak keletkeznek, amelyeket európai nyelvekre csak egy viszonylag hosszú mondatban lehet kifejteni. Hangtanukat kevés magánhangzó és sok mássalhangó jellemzi. Gyakran a hangsúly jelentésmegkülönböztető szerepet tölt be, mint ahogy a kínaiban. (A kínai bizonyos dialektusaiban, abból, hogy "li li li li li", megfelelő hangsúlyokkal ki lehet belőle rakni azt, hogy "a mester szeret oroszlánnyálat nyalogatni".)
Irod :
"(A kínai bizonyos dialektusaiban, abból, hogy "li li li li li", megfelelő hangsúlyokkal ki lehet belőle rakni azt, hogy "a mester szeret oroszlánnyálat nyalogatni".)"
Ezt vajon hol hallottad ?? A "kinai" alatt a cantonese or the mandarin dialect-rol irod ezt a szepseget ? :)
No it is not cantonese, that is guaranteed.
Elmeseltem a " li li li li li " otletet egy Hong Kong collegamnak, nagyon nevetett rajt
Honnan vesztek ti ilyen keptelen butasagokat, es miert mondjatok tovabb ?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!