Mit jelent ez angolul? Hogy fordítanád le?
Figyelt kérdés
"That would be crossing the line" - ezt nem csak önmagában írta, előtte szerepelt még egy mondat, szerintem valami jelképes értelme lehet, de mi? Ha nem szó szerint veszem.2013. ápr. 20. 20:23
1/3 anonim válasza:
.Ezzel átlépnéd a határt.
Ezt jelenti. You crossed the line = kb. Átlépted a határt, olyan értelemben, hogy ezt nem kellett volna, ez volt az utolsó csepp a pohárban (NEM pedig átszöktél Mexikóból... :D )
2/3 anonim válasza:
Jaj nem, elnézést, alany nincs benne. Akkor nem "átlépnéd a határt", helyesebb az, hogy: Az lenne az utolsó csepp a pohárban.
3/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen!
2013. ápr. 20. 20:54
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!