Miért baj az, ha olyan szavakat próbálok használni Ausztriában, ami az osztrák dialektusnak felel meg?
Mindenhol ezt látom és hallom, így megpróbáltam én is.
De egyesek szerint nem kéne. De miért? Ha ezt használják, akkor miért lehet belőle probléma?
Pl.:
ich habe -> i hob
darüber -> drüber
haben -> ham
möchtest du -> möxt du
weiter -> weida
bald -> boid
nicht -> ned (Németo.ba : net)
stb.
Miért baj ha megpróbálom ezeket használni?:) Hisz az osztrákok is ezeket használják a köznapi beszédben. És náluk elfogadott...
Miért baj vajon?
"Az, hogy akcentusod van, nyilvánvaló"
De ha németesen beszélek, akkor hol érződik az akcentus?
Nem, itt nem erről van szó. Sokszor hiába tudja az ember, mi a helyes alakja egy szónak, képtelen azt akcentus nélkül kiejteni. Nincs ezzel gond, főleg, hogy a nyelvtanulás elején még nem is halljuk a különbséget ezek között a hangok között és szentül meg vagyunk róla győződve, hogy jól ejtjük. Jól ejtjük, de akcentussal.
Az akcentus egy olyan dolog, ami sokaknál soha nem tűnik el. Ennek oka, hogy minden embernek, akinek eltérő az anyanyelve, máshogy kényelmes és természetes a hangképzés. Pl. egy német képtelen felfogni a mi nyílt/zárt e-nket, és z-t sem fog tudni mondani, maximum a "sie"-ből ismert fél s/z-t, ugyanis nekik nincs tiszta z-jük. Ha gyerekként nem tanulja meg bizonyos hangok képzését, azt felnőttként vagy hosszú évekig tart elsajátítania helyesen képezni, vagy talán soha nem is sikerül, és ennek okán inkább a saját nyelvéből az erre lehasonlatosabb hangot használja.
Tehát nem arról van szó, hogy te nem "weida"-t mondasz, hanem arról, hogy pl. az ei kettőshangzó a magyarban nem egy kialakult hang, így esélyes, hogy teljesen máshogy ejted, mint egy osztrák. De ezek nem olyan eltérések, amit korrigálni lehet, ehhez rengeteg idő, beszéd és megszokás kell.
Figyelj, nekem meg a lehető legmagasabb szintű van angolból, ráadásul majdnem tökéletes 100%-al, de emellé van 2 nyelvi diplomám is. Ettől függetlenül nem állítom azt, hogy akcentus nélkül beszélek. Pl. britnek a büdös életben nem hinnének, akárhogy is erőlködöm.
A B2 egy jó középszint, messze van a tökéletestől. Itt még erősen hiányos az ember szókincse és kifejezései eszköztára is, nem hogy a kiejtése.
De úgy értem, hogy ha valaki pl Ausztriába költözik, és ott él, akkor egy idő után "rááll a szája" a dologra nem? és úgy ejti ahogy a többiek....
Csak azért kérdem, mert volt olyan ismerősöm, aki Ausztriába ment, és azt hitték rá, hogy német, mert olyan szépen beszélt, pedig nem anyanyelvű, és nem is 2nyelvű.
Egyik osztrák barátom mondta, hogy vicces ahogy próbálkozok.
Magyar is mondta, hogy fura.
----------------
Bizti, csak azért, mert tudja, hogy nem osztrák vagy. Húsz év múlva egy másik osztráknak fel Sem fog tünni.
A magyart meg meglepte, hogy nem iskolai némettel társalogsz. Ezen ne akadj fenn, jól csinálod. Beszélj nyugodtan úgy, ahogy az emberek körülötted.
A sozusagen - zocuságnnal mi a baj? Én 700 kmvel idébb is úgy tanultam otthon, hogy zocuzógn ☺.
Az akcentus örök. Főleg a magyar. ÉS méginkább a kazinczymagyar. Nekem az a nevetséges, ha egy palóc gyerek elkezd affektálni, mintha széphalmon szopta volna az anyatejjel, "oszt mégis kilóg a szójából a palóc" ha egy pillanatra nem figyel oda. Mert ugye azzal kel néki tünizni, hogy ő Pesten tanútt.
Szomszéd faluban őznek mind Szögeden, de aki nem tudja, hányadik e az ö, és hányadik marad e, azt megmosolyoglyák.
A Szegedinek meg úgy mondom, ahogy mifelénk: Egyel kenyeret megyel, ha nem kel ted el megeszed regel. ☺ (ez is cifra variáció, nem ?)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!