Ezt (4 mondat) hogyan kell szépen lefordítani angolra?
"...közel 20 országot bejárt, 7 nyelvet beszélt..."
"Mivel nem volt (semmilyen) anyagi fedezetük, hogy „normálisan” utazzanak..."
"Két lábon/gyalog, stoppal és minden más járművel utaztak, ami mozog, a tevéktől a munkagépekig."
"Másképp nem ismerhették volna meg az országok igazi arcát/arculatát, az emberek hétköznapi életét. Nem az érdekelte őket, amit a turistáknak mutogatnak."
Hát úgy, hogy kinyitod szépen a szótárat, és kikeresed az ismeretlen szavakat. Internetes szótárat is használhatsz, ezzel időt takaríthatsz meg. Miután minden ismeretlen szót kikerestél, próbáld leírni angolul a mondatot, de arra vigyázz, hogy nem kell ragaszkodni a szó szerinti fordításhoz, néha jobban jársz, ha inkább átfogalmazod és a mondinivalóját ragadod meg. Próbálj változatos nyelvtani szerkezeteket használni. Így kell szépen lefordítani angolra ezeket a mondatokat.
:D
1, He was near 20 countries and spoke 7 languages
2, Because they hadn't got any financial coverage to travel legal
3, They were travelling on foot and with different vehicles which can move from the camel to the agricultural machines.
4, Otherwise they couldn't know the real faces of the countries, the everyday life of people. They were not interested in what they show for tourists.
+ Az utolsó mondat így értelmesebb:
They were not interested in things which are shown for tourists.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!