Hogy kell mondani angolul, hogy "Meg kell köszönni udvariasan a megrendelést. "?
Zavarok vannak a fejedben.
We have must to?
Ilyen nincs.
We have to, és We must van.
You have to say thanks politely.
Az angolban az általános névmás az a "you"
Én dolgoztam vendéglátásban Skóciában, sajnos ezt a kilincskártyát nem tudom hogy nevezik, nálunk nem volt, de volt egy ehhez hasonló kártya, amire a rendelésüket felírhatták, ezt az étteremben használtuk, és order form volt a neve.
Én így mondanám ezt a mondatot, aztán nem tudom tökéletesen helyes-e, illetve neked így megfelelő-e.
You should say thank you politely for the order.
Tudom, hogy a should nem szigorúan véve azt jelenti, hogy kell, de szerintem ezt így helyes mondani, fordítani.
Szerintem is a should jobban illik ide talán mert kevésbé erős s parancsoló.
Esetleg szenvedőszerkezetben
"The order should be thanked politely"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!