Hogyan fordítanátok le ezt angolra? "Nincs a természet nagy birodalmában örvendetesebb látvány, mint a Nílus áradása"
Figyelt kérdés
Köszi előre is, aki lefordítja nekem!2008. jún. 3. 19:19
1/8 anonim válasza:
There is no joyful view in the natures empire than the flood of the Nile.
3/8 anonim válasza:
én így: There's no more joyful sight in the great empire of nature than the flood of Nile, de én hülye vagyok.
4/8 anonim válasza:
There is not a happier sight in the big realm of the nature, than the inundation of the Nile.
5/8 A kérdező kommentje:
Köszi mindenkinek!
2008. jún. 3. 23:37
6/8 anonim válasza:
Elso hozzaszolo vagyok...szerintem mind a harman jol csinaltuk...meglatszik, hogy ki nyomja a british-t es az hogy en az amcsit...
7/8 anonim válasza:
Azért a webfordítást ajánlani nem igazán szerencsés dolog. Annak az a funkciója, hogy "megérthetővé" teszi a szöveget. De hogy lefordítson valamit is helyesen angolra, arra alkalmatlan. Pláne egy ilyen szöveg esetén aztán tud cifrázni :)
8/8 anonim válasza:
de te kihagytad a fokozást belőle nigga:D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!