Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Az oroszban tényleg így...

Az oroszban tényleg így mondják meg az időt?

Figyelt kérdés
Számomra elképesztően nehézkesnek tűnik az oroszban a "Hány óra?"-kérdésre adott válaszok szabálya. Óra féltől tényleg azt mondják, hogy "25 nélkül négy"? Mert egy korábbi orosztanárom azt tanította, hogy mondják úgy is, hogy "тридцать пять минут шестнадцатого". Nekem ez sokkal normálisabbnak hangzik. Nem is tudom elképzelni, ahogy nekiállnak kivonást végezni, elég nyakatekertnek tűnik.
2013. jan. 29. 12:56
1 2
 1/11 anonim ***** válasza:
100%
HA igy forditod, akkor komplikált, ha értelmesen lenne leforditva, akkor nem lenne semmi bajo, mert magyarul is sokszor mondják, hogy 25 perc múlva négy.
2013. jan. 29. 13:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 anonim ***** válasza:
100%
Ha értelemszerűen mondod, úgy ahogy magyarul is szoktad, azt is simán megértik. Te is ki tudod számolni, hogy a 12 óra 90 perc az igazából fél kettőt jelent. Vagy 1 óra 30 percet? vagy 13 óra 30 percet?
2013. jan. 29. 13:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 A kérdező kommentje:

Első:


Nem ez a komplikált benne, hanem, hogy közben birtokos esetet kell használni, és eltér, hogy fél előtt és fél után mi kerül birtokos esetbe, mi marad meg stb. Szóval nem igazán feleltethető ez meg annak, ahogy a magyar, német, angol használja: 5 perccel múlt négy, 4 óra huszonöt, 14 perc négyig stb.

Értem, mire gondolsz, mert nem kell szó szerint lefordítani. Nekem magával az elgondolással van bajom: én magyarul olyat soha nem mondok, hogy "27 perc múlva három", hanem olyat, hogy "2 óra 33 perc", vagy "3 perccel múlt fél három". Ahogy az angolban, németben is. Nem ennyire kötött az, hogy melyik órához viszonyítva nézzük.



"Te is ki tudod számolni, hogy a 12 óra 90 perc az igazából fél kettőt jelent."


Mi van?


Amúgy mindent ki lehet számolni, sőt, mondhatnám azt is, hogy éjfél után 12,5 órával, vagy átválthatnám más számrendszerbe, esetleg mondhatnám másodpercekben is. Csak hát a kérdés az, hogy mi a legegyszerűbb, ha megkérdezik az utcán, hány óra.

2013. jan. 29. 13:19
 4/11 anonim ***** válasza:
100%
pl azt, hogy hárnegyed egy az orosz úgy mondja, hogy 15 nélkül 13 óra. (bez petnadcatyi trinádcáty csász).
2013. jan. 29. 13:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 Andizsuzsi ***** válasza:
100%

"Nekem magával az elgondolással van bajom"


Bocsáss meg nekik, hogy nem úgy gondolkodnak, ahogy te:) Tanuld meg és fogadd el, hogy nekik így jó. Ennél többet nem tehetsz.

2013. jan. 29. 14:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 anonim ***** válasza:

Előrebocsátom, hogy nem tudok oroszul és nem ismerem az ottani szokásokat, de a modern köznyelvben (germán és újlatin nyelveken mindenképpen) általában teljesen jó szokott lenni az, ha nem 25 nélkül 4-ezéssel bonyolítasz, hanem egyszerűen egymás mögé rakod, hogy 15 óra 35 (még a perc sem kell feltétlenül utána) esetleg még egyszerűbben 15 35 (ha jó a 24 órás formátum). A mai kor embere már digitális, egyre kevesebbet használ analóg, számlapos órákat. Nem kínlódnék vele ennyit a helyedben.


Angolból is megfigyeltem, hogy nálunk mindenhol ezt a körülményes, avitt "half to ..." meg "quarter past..." akármit tanítják, aztán a egyszerű half-on kívül az angol anyanyelviek nem bonyolítják, csak egyszerűen mondják az időt (jó, annyi eltéréssel, hogy tényleg 12 órás formátumban gondolkodnak, nem 24-esben).

2013. jan. 29. 15:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/11 A kérdező kommentje:

"Bocsáss meg nekik, hogy nem úgy gondolkodnak, ahogy te:)"


Meg az a par milliard ember, aki german es ujlatin nyelveket beszel, ezt tegyuk hozza.



"Tanuld meg és fogadd el, hogy nekik így jó. Ennél többet nem tehetsz."


En szivesen elfogadom, de a kerdesem pont az, hogy valoban jo-e nekik igy. Hogy tenyleg ezt hasznaljak-e.

Erre valaszolhatna mar valaki, aki utazott Oro.-ban.



"Nem kínlódnék vele ennyit a helyedben."


Kosz a tanacsot, de nem az en dontesem, hogy kinlodok-e vele. Ha ez lenne a kerdes, akkor inkabb eltorolnem a teljes ragozast es nem kinlodnek azzal se, csak akkor mar nem oroszul beszelnek:D


"Angolból is megfigyeltem, hogy nálunk mindenhol ezt a körülményes, avitt "half to ..." meg "quarter past..." akármit tanítják, aztán a egyszerű half-on kívül az angol anyanyelviek nem bonyolítják, csak egyszerűen mondják az időt (jó, annyi eltéréssel, hogy tényleg 12 órás formátumban gondolkodnak, nem 24-esben)."



Half to-t meg nem nagyon hallottam, de elhiszem, ha mondod. Meg annyit tennek hozza, hogy sokszor a "past"-ot pl. nem teszik ki, vagyis annyit mondanak csak, hogy half six, ami az o ertelmezesukben a half PAST six roviditese, vagyis a fel hete. De ez megkavarhatja a magyar anyanyelvueket vagy pl. egy nemetet, ahol ez fel hatot jelentene.

2013. jan. 29. 17:09
 8/11 anonim ***** válasza:

6-os válaszoló vagyok. A "half to" nincs is, sikerült hülyeséget írnom.


"Kosz a tanacsot, de nem az en dontesem, hogy kinlodok-e vele."

De, a te döntésed. Csak ezért mondtam, mert sok régies tankönyv forog közkézen, és olyanok írták őket, akik már akkor sem tudtak rendesen oroszul. Ők pedig így, körülményesen vezetik le, de ez nem jelenti azt, hogy neked feltétlenül így kell megtanulnod. Szerinte próbálj friss orosz, filmekre, sorozatokra, anyagokra rámenni, ahol modern anyanyelvi oroszoktól hallod, ha az egyik megmondja az időt a másiknak. Az a döntő, nem az, amit Gazember Gaz Gézáné gazdasszonyképzőben oroszt végzett párttitkárfeleség írja egy 1955-ös kiadású, oroszok által nem lektorált könyvben.

2013. jan. 29. 18:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/11 mustafa33 ***** válasza:
100%
Szkólka csaszóv? Za deszjaty pjaty. Te így nem használod? Tíz perc múlva öt. Mások meg azt nem értik, hogy lehet ugyan az öt precel múlt három negyed öt? Vagy hogy ugyan azt mondjuk, ha azt mondjuk tíz percel múlt fél négy és öt perc múlva háromnegyed négy.
2013. jan. 29. 20:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/11 A kérdező kommentje:

"De, a te döntésed. Csak ezért mondtam, mert sok régies tankönyv forog közkézen, és olyanok írták őket, akik már akkor sem tudtak rendesen oroszul. Ők pedig így, körülményesen vezetik le, de ez nem jelenti azt, hogy neked feltétlenül így kell megtanulnod. Szerinte próbálj friss orosz, filmekre, sorozatokra, anyagokra rámenni, ahol modern anyanyelvi oroszoktól hallod, ha az egyik megmondja az időt a másiknak. Az a döntő, nem az, amit Gazember Gaz Gézáné gazdasszonyképzőben oroszt végzett párttitkárfeleség írja egy 1955-ös kiadású, oroszok által nem lektorált könyvben."


Ömm... de én külföldön tanulok, anyanyelvi tanártól...

2013. jan. 30. 10:49
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!