Lefordítanátok nekem egy magyar mondatot angolra/ hindire?
Nagyon fontos lenne, hogy nyelvtanilag helyesen legyen!
" Sorsunk egymásra talál majd ott, ahol a levegő nem szükséges már többé !"
Egy tetoválás szövege lenne ez az idézet. Hogy miért idegen nyelvű lenne, az maradjon az én dolgom. Már többször több helyen lefordítattam, de úgy gondoltam itt is megkérdezem, hogy biztos legyek a szöveg jelentésébe, ne varrassak magamra kamut, hülyeséget. Nem egy divattetkó lenne, nekem kulcsfontosságú. A halott kishúgomra emlékeznék vele, aki mindössze 1 napot élhetett és sohasem láthattam őt személyesen, nem foghattam a kezét. Légzési problémákba halt bele, orvosi műhiba miatt. Előre is köszönöm
Our destiny will find each other, when we won't have/need air.
vagy
Our destiny will find each other, when one won't have/need air.
Nem vagyok profi angolos, de valami ilyesmi lehet :)
hindiül nem tudok
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!