Hogy van az alábbi mondat angolul: "Én vagyok az, akitől a szüleim óvtak kiskoromban. "?
Figyelt kérdés
Helyes ez így: I'm the one who took care of my parents when I was little. ?2013. jan. 3. 19:48
1/9 anonim válasza:
Ennek már magyarul sincs sok értelme......
2/9 anonim válasza:
A "take care of" inkább gondoskodik valakiről.
I'm the one whom my parents warned against when I was little.
3/9 anonim válasza:
"Ennek már magyarul sincs sok értelme....."
Én is vakartam az fejem, de aztán kitöröltem a megjegyzést, nehogy kikapjak... :))
4/9 A kérdező kommentje:
Köszi a válaszokat! :)
A jelentése tulajdonképp az, hogy ugyanolyan ember lettem, mint azok, akiktől kiskoromban féltettek a szüleim. Csak rövidebben.
2013. jan. 3. 20:18
5/9 anonim válasza:
Akkor nem lenne valami olyasmi, hogy:
I've become the one/man/woman whom my parents warned against in my childhood/when I was little?
6/9 anonim válasza:
I am Pedobear......
(bad pokerface)
7/9 anonim válasza:
Ez a "közmondás" úgy van helyesen, hogy "Én vagyok az, akitől a szüleid óvtak téged kiskorodban" Mármint a te szüleid, nem az enyémek!
8/9 anonim válasza:
A "közmondás" úgy van, csak ő nem arról beszél.
9/9 A kérdező kommentje:
#6 haha :D
közmondás??? ez csak egy egyszerű, elgondolkodtató mondat, nem közmondás - szerintem
2013. jan. 4. 00:14
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!