Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » "Essential grammar" mi magyarul?

"Essential grammar" mi magyarul?

Figyelt kérdés
Sok könyvnél látom pl.: An Essential Swedish Grammar. Értem én, hogy alapvető, nélkülözhetetlen, ... a jelentése, de szép magyarsággal hogy mondanátok?

2012. dec. 26. 17:02
1 2
 1/13 anonim ***** válasza:
Alapfokú nyelvtan.
2012. dec. 26. 17:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/13 anonim ***** válasza:

Inkább alapvető, mint alapfokú, mivel tóbbi egy nyelvi szintet jelöl, de az említett könyv (ismerve több hasonló könyvet) annál jóval többet tartalmaz, mint ami alapfokú tudáshoz kell.

Az említett címet én így fordítanám: A svéd nyelvtan alapjai. / Svéd nyelvtani alapok.

2012. dec. 26. 17:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/13 A kérdező kommentje:

A svéd nyelvtan alapjai


Tökéletes:). Csak kicsit "outside of the box" kellett volna gondolkoznom, nem a melléknév-főnév formához ragaszkodni. Köszönöm szépen!

2012. dec. 26. 17:27
 4/13 anonim ***** válasza:
az essential English majdnem azt jelenti hogy túlélő angol, vagyis survival English. Így az essential grammar az inkább túlélő nyelvtan
2012. dec. 27. 09:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/13 anonim ***** válasza:
A svéd nyelvtan alapjai nem jó! Azért, mert nem birtokviszonyról van szó. Nincs benne "of" tehát nem lehet nyelvtan alapjai. Az essential melleknév! Így az sem helyt álló, hogy nyelvtani alapok, mert nem melléknévként szerepel. Értem én, hogy szabad fordítás, de azért ordítás se legyen:)
2012. dec. 27. 10:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/13 anonim ***** válasza:
Ha nem tudjuk mi a melléknév akkor: milyen? Na olyan lesz a nyelvtan is, essential.
2012. dec. 27. 10:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/13 anonim ***** válasza:
ma 10:06: a kritikai észrevételed mellett (merre legjobb esetben is egy "you don't say?"-típusú mémmel tudnék válaszolni) konstruktív javaslatod volna? Értsd: tudsz jobb fordítást?
2012. dec. 27. 10:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/13 A kérdező kommentje:

# 4/6 Szerintem a kettő két különböző szint. Ha megnézed pl.: ezt a könyvet [link]

Ez azért szépen belemegy a különböző módokba és ragozási táblázatokba, míg amiket én láttam survival kategóriás könyvek, azok inkább ilyen rövid utazásokra vagy üzleti utakra való tudás gyors elsajátítására voltak alkalmasak


# 5/6 Ha úgy veszed valóban nem "jó", mert nem szó szerinti fordítás, mégis ugyanazt fejezi ki, sőt magyarosabb, így nem ordítás:) Pl.: a "He felt butterflies in his stomach after seeing her lost daughter return" az se "pillangókat érzett a hasában", hanem megbontod az eredeti szerkezetet, és valami magyar megfelelőt találsz


____


Most csak poénból, ha vannak "esszenciális zsírsavak", milyen jó ízzel vennénk le egy könyvet a polcról, aminek az a címe, hogy "Esszenciális svéd grammatika" :D Kicsit ilyen az "unortodox spionok immanens karakterisztikáinak heurisztikus interpretációja" feeling :D

2012. dec. 27. 10:46
 9/13 anonim ***** válasza:

Tudok jobb fordítást? Mégis jobb fordításnak véled a tied:) Akkor miről beszélünk? Az én fordításom jelentése is ugyanaz az mint a tied. Az igazi fordítás meg az amelyik minnél jobban áll a szószerintihez. Nem keverhetjük össze a dolgokat, mert úgy jobban hangzik. Nem beszélhetek például így angolul: Yesterday go I cinema in because bored.

Van egy sorrend amit nem kavarhatunk össze. Nem lesz a fa ige, nem lesz a játszik kötőszó! Ahogy az essential se lesz birtokos vagy főnév se. Essential=alapfokú nyelvtan, An Essential Swedish Grammar=Egy Svéd alapfokú nyelvtan. Ha ez nem megfelelő fordítás akkor keverjétek össze-vissza ahogyan tetszik. Nekem mindegy.

2012. dec. 27. 13:26
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/13 anonim ***** válasza:

De nézzünk egy példát a keverés véget, mert nálatok az essential nem lett melléknév.

A szerkezet: alany+ige+határozatlan névelő+melléknév+helyhatározó

A szavak:én,játszik,egy,nagy,házban

Helyes mondat: Én játszom egy nagyházban

Ti féle kevert illetve módosított mondat: Nagy házban játszom magam

Vagy amikor nem lesz igéből ige, sem melléknév, mert nem tetszik: Én játék házban egy nagy


Talán velem lehet a baj, hogy pontosabban rakom össze a szavakat, mert nálam a melléknév az melléknév is lesz:/ Elnézést, ha rosszul fordítok!

2012. dec. 27. 13:58
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!