Hogy lehetne lefordítani ezt a német szót: Gründungsaufruf?
Figyelt kérdés
2012. nov. 11. 18:31
1/4 anonim válasza:
Felhivás az alapitásra - egy szóban nem lehet leforditani.
2/4 anonim válasza:
Az Aufruf-nak van egy másik jelentése is: hirdetmény. Ebben az esetben lehet alapítási hirdetmény is. Jó lenne szövegösszefüggésben látni.
3/4 A kérdező kommentje:
A szövegrészlet:
"Die Rheinische Zeitung bekannte sich in ihrem Gründungsaufruf vom 14. Januar 1840 zu den Grundsätzen eines entschiedenen Liberalismus"
2012. nov. 11. 19:01
4/4 anonim válasza:
Azt jelenti, hogy alapítási felhívás, vagy alapítási kiáltvány. Az idézet pedig azt jelenti, hogy ez a rajnai újság az 1840. január 14-ei alapítási felhívásában (ilyen ismertető fogalmazvány, bemutatkozás az első számban) határozottan/kifejezetten liberális elveket vallott magáénak/ ezek mellett tört lándzsát. Tehát leszögezték, hogy liberálisoknak szóló újság lesz, ilyen szellemben születnek majd a cikkek és a híreket is ennek a politikai nézetnek a szemszögből magyarázzák.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!