Angolul hogy van: Van valami hibája a terméknek (folt, szakadás stb. )?
Az ebay-en kinéztem egy babaholmit és arról szeretnék érdeklődni. A fordító egy rakás listát felad a hiba szóra, nem tudom ilyenkor melyiket kell használni.
Válaszokat köszönöm előre is.
Does he have anything mistake for the product like (patch,rip,etc.)?
Nem biztos h jó :)
siralmas azangolotok, meg a harmadiknak is, bar ha nagyon muszaj azt valasztanam?
Would you please tell me whether the product is faulty, for instance if there was a stain or a rip perhaps?
Kedves #5-ös: gratulálok, és ezt most őszintén mondom.
De, én elég sokat levelezek angolul (elsősorban nem hivatalos minőségben), de ilyen szuper udvarias körmondatokat nem szoktam látni :)
Sziasztok!
Az a gyanum, hogy az 5-os es 6-os ugyanaz a szemely!?
:D
Egyebkent kivancsi lennek, hogy a kormondatodat egyaltalan megertene -e egy angol, annyira nem passzol a
" faulty " meg egy-ket dolog benne.
; )
/A 3.-as mondat szerintem is jo!/
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!