Írnátok olyan mondatokat, szlogeneket a világ bármely tájáról, ami könyvből nem tanulható, csak ha kint élsz, akkor tanulod meg?
Ilyenekre gondoltam pldul, ami egy magyar nyelvkönyvben biztos nincsen benne, ha valaki magyarul akarna tanulni:
- hú de király, sirály
- ez zsír
- "nemtom", azaz sokszor ilyen csúnyán mondjuk, hogy nem tudom
Továbbá érdekelnek az ilyenek is, mint pldul, ha valakinek sok sikert kívánunk a vizsgához, akkor mi azt mondjuk, hogy "Kéz és lábtörést", de ugyebár ezt az olaszoknál meg úgy mondják, hogy "In bocca al lupo" azaz a farkas szájába. Ha jól tudom..
Légy szíves azt is írjátok oda, hogy melyik országban, városban stb használatos amit írtok.
KÖSZÖNÖM
Többre mész, ha a vizsgához egy jó nagy kalappal kívánsz, mer' az ugyi szerencsét hoz, kéz- és lábtörést inkább fizikai események előtt kívánnék; fellépés, verseny... de gyanítom ez eléggé egyéni.
Az oroszok vizsga előtt azt mondják: nyi púha, nyi perá (kb.), azaz "se vadat, se madarat" és a válasz: K csortu!, azaz "Elmész te a pokolba/ördögbe/fenébe!" Gondolom egyértelmű, hogy a vadásztársadalomból származik a kívánság.
Amúgy ezek frazeologizmusok, imádom őket, ruszkiból van is egy könyvecske, ahogy illusztrációk is akadnak. Az egyik kedvencem: a magyarnak botfüle van, az orosznak a medve rálépett a fülére. Képzeld el ezt rajzon... :D
:)
Szlovák: Čo si, maďar? (mi vagy, magyar?) ilyen értelemben - mi vagy hülye?
(a sok s.gnyaló meg azt mondja, hogy csak a politikusok csinálják az ellentéteket, a nép megérti egymást. igen - így!)
Mustafa válaszáról jut eszembe, nem tudom, manapság mi a helyzet, de amikor Oroszország még SzovjenJunion volt, azt tanácsolták, bemutatkozáskor nem mondd, hogy "magyar lány vagyok" (ja vengerka), mert a vengerka kb. egyet jelentett a k*rva szóval.
És azt se értékelték nagyon, amikor "huj, huj, hajrával" biztattuk a csapatunkat, mert mint utólag kiderült, a "huj" lófütyit jelent. Ezt valahogy nem tanították a gimiben...
Cserébe viszont mi is jókat kacarásztunk az ő... nem is annyira drukkolásukon, mint dicséretükön, amikor kórusban zengték, hogy "maladci"... "az, az, malacok vagytok", vihogtunk, bár a malagyéc szó véletlenül sem azt jelenti. Csak annyit teszi, hogy derék, ügyes, jó munka vót.
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!