Mit jelent az angol world szó, és a magyar világ szó?
Eddig mindig azt hittem, hogy a world azt jelenti, hogy világ, és a szótár is egyetért velem.
Viszont most megláttam ezt a postot:
Szóval azt írják ez alatt, hogy a world csak a mi Földünket jelenti. Tehát magyarban a világ is csak a Földet jelenti, nem az egész univerzumot? Vagy a világon mindenki rosszul tudja ezt a szót? :D Segítsetek, össze vagyok zavarodva!
9gag-en használják rosszul.
Úgy a jó ahogy a szótárban van.
Többnyire átvitt értelemben mondjuk, hogy "az egész világon". Az űrutazók kivételével nem nagyon jár ember a világűrben, szóval az nem túl érdekes a hétköznapi beszédben, hogy ott mi van.
A Föld az Earth. Mondhatjuk magyarul is, hogy az egész Földön, angolul on the Earth, és azt is, hogy az egész világon, angolul all over the world
Mivel a hétköznapi ember életében csak a Föld bolygónak van szerepe, ezért nem is nagyon van értelme úgy értelmezni szó szerit a Föld és világ szavakat, hogy a Földön kívül is. A lényeg, pl. a mindenhol szóra egy másik, választékosabb lehetőség, hogy "a Földön", "a világon".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!