Van X-re hasonlító betűjük, de az náluk a h hangot jelöli. Az Y-t (vagy ahhoz hasonlót) is használják az u-ra, a W-re meg talán a ш hasonlít, ami egyébként s akar lenni.
Viszont ha valami miatt olyan szót kell átírniuk cirill betűsre, ami ezeket a betűket tartalmazza, nem foglalkoznak vele. Fonetikusan, kiejtés szerint írnak át mindent, nekik teljesen mindegy, hogy az "i" hangot i-vel vagy y-nal jelölted. A v-w kettősből sem csinálnak nagy ügyet és az x sem probléma: átírásban кс, vagyis ksz lesz belőle.
Nem azt kérdeztem,hogy melyik betű hasonlít rájuk a legjobban...
Hanem azt,hogy hogyan írják ezeket.
Tehát akkor,ha le akarom írni azt,hogy WC,akkor azt leírhatom a ВЦ-val is?
Ha a magyar kiejtést veszed alapul, akkor ha nagyon szeretnéd, akár írhatnád így is, de oroszul nem szokták ezt használni. Vagy kiírják latin betűkkel, vagy a "tualet" szót írják cirill írással.
Egyébként úgy van, ahogyan az első mondta, oroszos kiejtéssel írják át az idegen szavakat. Még annyit, hogy ha angol szót kell átírni, akkor a W-t U-ként írják át, mert arra jobban hasonlít a kiejtése, mint a sima V-re. Így lesz a weekendből uikend. De ha ugyanúgy ejtendő, mint a sima V, akkor nincs különbség (mint a lengyelben, ahol nincs is V, csak W).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!