Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Hogyan van ez a cirill írásban?

Hogyan van ez a cirill írásban?

Figyelt kérdés

Van két E betű.Az Е és az Э.

Az E-t Je-nek kell ejteni?

Tehát,ha le akarom írni pl.az eper szót,akkor azt

эпэр-nek kell írni?

És ha pl.a jeges szót akarom leírni akkor az pedig егэш?



2012. szept. 8. 14:14
 1/8 anonim ***** válasza:
Igen, így van, jól gondolod.
2012. szept. 8. 14:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 A kérdező kommentje:
De akkor az oroszok Lenint miért E betűvel írják?Miért nem Э-vel?
2012. szept. 8. 14:42
 3/8 anonim ***** válasza:
Mert oroszul máshogy ejtik a nevét, csak magyarosítottuk a kiejtést. Oroszul "Lyényin" a kiejtése (ahol az ly az un. "lágy l" hangot jelöli, ami a magyarból mára már kiveszett).
2012. szept. 8. 15:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 A kérdező kommentje:

Akkor Brezsnyevet is Brjezsnyjev-nek kell ejteni?

Vagy a Szergej nevet is Szjergjev-nek?

Én eddig a fordított e betűt alig láttam.

Akkor az orosz nyelvben ennyi mondatban van je-hang?

2012. szept. 8. 20:29
 5/8 anonim ***** válasza:

JAJ NEEEEE!

bocs, nem je van sok, hanem mássalhangzóból van lágy meg kemény -- én már a bjelorussztól is sikoltozom, és ehhez semmi köze annak, hogy szőke vagyok

a jegest pl. nyugodtan írhatod йегеш-nek, semmi gond, láttam én már a Jóskát Йошка-nak és nem Ёшка-nak leírva, viszont a Juditot még sosem láttam j+u-val, csakis ju-val, az ég tudja miért -- az epret írd nyugodtan így: эпер

de miért is kellene a magyar szavakat oroszul átírni?

hátha tudok segítni


:)

2012. szept. 8. 21:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 anonim ***** válasza:

Nem tisztán je, hanem ahogyan az előző is írta, lágy az előtte álló mássalhangzó. Szó elején és magánhangzó után valóban je-ként ejtjük szláv eredetű szavakban, mássalhangzók után viszont "lágyít", vagyis mintha j-t mondanál a mássalhangzóval együtt. Rá lehet fogni Szergej nevére, hogy "szjergjej", csak egyáltalán nem különálló j-ről van szó (főleg k és g után nem).


Hogy átírásnál miért vész el a j a je betű elől, azt nem tudom, de mind a magyaros, mind az angolos átírás így működik, és a kemény e-vel egyformán romanizálják a legtöbb helyen.


Abban viszont igazad van, hogy a "fordított e" ritka. Legtöbbször idegen eredetű szavakban írják, mindenesetre még ezeknél sem mindig egyértelmű, hogy melyik "e" használatos: a тоннель szó is olyan átvétel, amit je-vel írnak ugyan, de keményen ejtik az n-t (egyszerűbben: tonnyely helyett tonnely).


Ha nem tanulsz oroszt, csak érdekel egy-két dolog vele kapcsolatban, akkor lehet, hogy nem érted meg ezt elsőre, de a lényeg tulajdonképpen az, hogy szó elején van a legnagyobb különbség a kettő közt.

2012. szept. 8. 21:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim ***** válasza:

Ja igen, még amit írtál, hogy "Brjezsnyjev" volna Brezsnyev nevének oroszos ejtése.

Az r-rel is hasonló a helyzet, mint a k-val és a g-vel, vagyis nem annyira könnyen hallható a kemény és a lágy r közti különbség.

Mindemellett lágy mássalhangzó (jelen esetben az ny) után nem lesz, mondjuk úgy, kétszeresen lágy a hang. Vagyis: nem ejtünk még utána külön j-t is. Egyszer már ejtettük ugyanis, az n-nel egy időben.

2012. szept. 8. 21:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 A kérdező kommentje:
Tehát akkor az E csak akkor je,ha a mondat elején van?
2012. szept. 11. 15:10

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!