Miért vannak a korábbi Szovjet Közép-Ázsia országaiban olyan családnevek, amelyek úgy végződnek, mint az orosz nevek?
Alijev –Azerbajdszán
Nazarbajev – Kazahsztán
Karimov – Üzbegisztán
Atambajev – Kirgizisztán
Okilov – Tadzsikisztán
Berdimuhamedov – Türkmenisztán
(Türkménbasi „polgári neve is ov-ra végződott, Nijazov volt.)
Kizárólag az Internetről szerzett ismereteim szerint az ott beszélt nyelvek az altaji török nyelvek közé sorolandók, míg a tadzsik nyelv maga a modern perzsa nyelv.
Nem beszélem egyik nyelvet sem, ahogyan perzsául vagy törökül sem tudok, és csak olyan neveket ismerek, mint Abbasz Fehát, Parviz Nátil Khánlari, Feridum Kár (perzsa) vagy Turszun Fakih, Rifat Iglaz, Behcset Kemál Csaglar (török) – mind XX. századi költők -, tehát ennek az érdekes végződésnek az eredetét nem tudom megfejteni.
Ha az ilyen nevek az „elszovjetesítés”, „eloroszosítás” eredményeként kerültek anyakönyvezésre – ami számomra a legvalószínűbbnek látszik -, a Szovjetuniótól való függetlenedés után miért nem „üzbégesítették”, „kazahosították”, stb. azokat vissza?
Azért elég szánalmas lenullázni egy választ csak azért mert te picinyke agyi kapacitásod miatt nem érted meg.
Akkor itt az egyszerű válasz. Azért lettek orosz végződésűek a török és perzsa nevek, mert ezt rendelte a Kremli ukáz. És azért maradtak meg annak, mert macerás visszacsinálni, szélesek az összefüggések. Éto uzse panyatno, pazsalszta?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!