Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki segítene lefordítani...

Valaki segítene lefordítani ezt latinra?

Figyelt kérdés

"A zene szerelem, a zene szabadság"

pontos fordítást szerettem volna, nem valami gúglforditós hülyeséget.. mivel tetováláshoz lenne, így azt hiszem nem árt ha jól van lefordítva :)



2012. aug. 28. 10:13
 1/5 anonim ***** válasza:

Musica est amor, musica est libertas.


De azért 100000%- ban nem mondom biztosra. (Már a ragozást).

Azért jó lenne, ha más is ezt írná és megnézné. :) De elvileg így van.

2012. aug. 28. 18:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 A kérdező kommentje:
köszönöm szépen :)
2012. aug. 29. 10:56
 3/5 anonim ***** válasza:

Spanyolul nagyon hasonló:


La música es amor, la música es libertad.

2012. aug. 31. 10:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:

Első vagyok. Hát ha már itt tartunk, akkor franciául is nagyon hasonló.. La musique est l'amour, la musique est la liberté. :)

A latinnál meg tényleg csak a ragozással voltam bajban. Hogy libertas vagy liberta pl. De szerintem jól írtam. :)

2012. aug. 31. 20:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:

Hát leírva igen, de kiejtve a francia azért tök más :) Spanyolul majdnem mindent úgy kell olvasni, ahogy írják: [lá musziká esz ámor, lá musziká esz libertá(d)]


Jól írtad, mert alanyeset minden, itt nem lehetett probléma.

2012. aug. 31. 20:13
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!