Hogy mondják angolul és németül azt, hogy:"nem értem"?
Figyelt kérdés
2012. aug. 20. 14:55
1/9 A.Romanov válasza:
Angolul: I don't understand.
Németül: Ich verstehe nicht.
2/9 A kérdező kommentje:
köszi.és a "no savvy" mit jelent?
2012. aug. 20. 15:01
3/9 A kérdező kommentje:
fonetikusan így ejtem a németet:"ihkvíderzéhn"?
2012. aug. 20. 15:07
4/9 A kérdező kommentje:
érdekes,mert én mindig úgy tudtam,hogy németül így mondják:"nix feshtéén" (kiejtve!)
2012. aug. 20. 15:12
6/9 A kérdező kommentje:
ez égő,de tök buta vagyok a némethez....
2012. aug. 20. 15:13
7/9 anonim válasza:
A nicht verstehen így önmagában egy főnévi igenév. Jelentése: Nem érteni
Az Ich verstehe nicht, pedig a mondat ragozva! Jelentése: Én nem értem.
8/9 anonim válasza:
Az ikvíderzén pedig így lenne (ha jóra gondolok, amit te gondolsz)
Aufwiedersehen ---> Viszontlátásra!
Bár inkább a németek elköszönésre csak simán wiedersehen de legjobban a Tshüss-t használják! Bár a Tshüss elköszönéskor van! Ha a hangvétel lazább, köszönéskor lehet a Grüß dich is.
9/9 anonim válasza:
a "no savvy" is nem értem, csak szleng, amolyan "nem veszem az adást, nem esett le a tantusz, nem kapiskálom" stb.
üdv
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!