Hogy van angolul az, hogy bocsánatot kért?
apologize - bocsánatot kérni
He apologized. - bocsánatot kért
He/She asked apologize.
Asszem így is jó,ha nem javítson ki vki:)
He said sorry.
Múltkor szó szerint ezt hallottam:
"She apologized but she didn't say sorry!!!"
Mondta ezt baromi szemrehányóan egy hölgyemény, akit a barátnője csúnyán megsértett, úgy értve, hogy mentegetőzött, de igazán bocsánatot nem kért.
Ennek fényében a "to say sorry" és az "apologize" között nem csupán formalitásbeli különbség van :-)))
#2:
Ha már kérted, akkor kijavítalak:
He/She asked for an apology.
A sorry ige inkább a "sajnálom" kifejezésnek felel meg.
Az apologise igét használják a bocsánatkérésre. Tehát valóban súlyozottabb. Nem egy "fordulatszó". Azt hiszem így nevezik. De én nyelvtani kifejezésekben nem vagyok erős.
A sorry, már majdhogynem "bocsi" kategóriának számít.
De ezek csak a szubjektív tapasztalataim.
Biztos vagyok benne, hogy angol tanárok kijavítanak.
Csak az Oxfordi angolt már Oxfordban sem beszélik. :)
Én oxfordi angolt tanultam, aszerint "say sorry" informális (tehát valóban "bocsi" kategória), "apologize for sth to sb" formális, az "ask for an apology" kb neutrális . Viszont a való életben találkoztam egy igazi élő helyzetben azzal, amit fentebb említettem. És a hölgyemény összes jelenlévő barátnője baromira meg volt botránkozva, hogy a sértést/megbántást elkövető személytől csak egy "apology"-ra telett, de semmi jelét nem mutatta a megbánásnak ("no sorry").
Ez a szituáció egy teljesen informális, baráti közegben történt. Tehát "barátok közt" nem feltétlenül az "apology" bír nagyobb súllyal - ahogyan azt oxfordban megtanították nekem is :-)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!