Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Mit jelentenek ezek a mondatok...

Mit jelentenek ezek a mondatok? (angol)

Figyelt kérdés

1. If you hang around with me you won't have to worry

about your heart stopping. I'll make your heart blow up!

2. Let's get real now.

3. You're way behind.

4. you couldn't have made him that way

Köszönöm! :)


2012. júl. 21. 13:18
 1/4 anonim válasza:

erre vannak a transleterek. nem biztos, hogy jól fordítóm.


1. Ha kószálsz (?) velem, akkor nem kell aggódnod arról, hogy a szíved megáll. Én felrobbantom a szívedet. (vagy valami ilyesmi)

2. Térjünk az igazira / Lássuk az igazit.

3. Az utad mögött, vagy mögötted.

4. nem lehetett volna így csinálni. valami ilyesmi, de ez biztos nem jó.


honnan szedted ezeket a mondatokat? elég furcsák..

2012. júl. 21. 14:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:
Koreai filmet fordítok angolról magyarra, onnan.
2012. júl. 21. 16:12
 3/4 A kérdező kommentje:
Egyébként meg használok fordítót, de szerintem mindenki tudja, hogy azok milyenek.
2012. júl. 21. 16:15
 4/4 anonim ***** válasza:

1. Ha velem lógsz, akkor nem kell aggódnod, hogy meg áll a szíved. Ém majd felrobbantom a szívedet! (Angolul is hülyeség)

2. Most akkor komolyan. (vagy Vegyük komolyra a dolgot. - szövegkörnyezettől is függ, hogy hogy fordítanám. Akkár: Fordítsuk komolyra a szót)

3. Túlzottan le vagy maradva.

4. Te nem válthattad volna ki belőle ezt. vagy Te nem tudtad volna ilyenné tenni őt. (Megint csak szövegkörnyezettől függ)

2012. júl. 21. 17:39
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!