Segítene valaki egy fordításban (német)?
Sziasztok!
Valaki lefordítaná nekem a következő üzenetet pontosan? Nagyjából megvan már de hátha egy két szón múlik a mondat értelme.
"Habe ich das richtig verstanden, das Sie mit Ihrer Arbeit am 10.10.2012 beginnen können, und wie lange könnten sie Arbeiten in Deutschland, bitte teilen Sie mir das mit, dann kann ich das so planen.
In Erwartung Ihrer Antwort, senden ich"
Köszönöm!
Elég hosszú mondat, ketté kéne választani talán. Az elején azért van fordított szórend, mert wenn helyett van így?
... verstanden, DASS Sie
... und wie lange sie in Deutschland arbeiten könnten ...
"Amennyiben jól értettem, hogy ekkor tudja kezdeni a munkáját és hogy mennyi ideig tud No-ban dolgozni, kérem, ossza meg ezt velem és úgy tudok tervezni"
(Szóval ha jól értette ezeket, akkor ossza meg vele ezeket? Ez kicsit zavaros...)
senden ich - ez így mi a végén?
Ja, hogy magyarra kell fordítani? Gyenge volt a felfogóképességem. Még jó, hogy zavaromban le is fordítottam.
Szóval arról szól, hogy értesülése szerint 2012. 10. 10-én kezdené az illető a munkát Németországban és erről vár visszajelzést, meg arról, hogy mennyi ideig tud No-ban dolgozni. A legvégén meg az áll, hogy várjuk válaszát.
Először úgy értettem, hogy németül kell kijavítani benne a hibákat...
Ha megkérlek egy pár soros választ a fenti levélre le tudnál nekem fordítani? Én mennék dolgozni ki de a nyelvtudásom még elég foghíjas amit tudnak de szeretnék válaszolni nekik.
Köszi
Egyértelműen fogalmaztál a kérdésben, én bonyolódtam bele.
És mi lenne a válasz szövege?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!