Idézet fordításban kellene segítség. Profi angolosok?
Az lenne a problémám, hogy egy idézetet szeretnék magamra tetováltatni.
A Harry Potterből jól ismert "Rossz úton jár az, aki álmokból épít várat, s közben elfelejt élni." idézet tetszik nekem a legjobban. Úgy érzem valamennyire igaz is rám. Viszont különleges tetoválást szeretnék, ezért angolul szeretném ezt magamra íratni.
Megnéztem és elméletileg a könyvben ez a mondtad így van eredetileg: "It does not do to dwell on dreams and forget to live, remember that."
Csak rövid ideje tanulok angolt és sajnos ennyire még nem megy. Arra lennék kíváncsi, hogy megfelelő-e az angol mondat vagy esetleg valahogy máshogy is le lehet fordítani azt az idézetet ?
Someone is on the wrong path, whom build castel from dream, while forget how to live.
Tudom, kicsit késő, de akkor ezt üzenem másnak is, aki talán itt kötne ki. :)
Hmm.. Ez jobban hangzik:
"You are on the wrong path, if you build castle from dreams, while you forget how to live."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!