Honnan származik az a sztereotípia, hogy a francia nyelv nehéz, nehezebb mint az angol? Továbbá az, hogy angol után nehéz másik nyelvet megtanulni?
Elkezdtem intenzív nyelvtanfolyamra járni franciából. Most, már az első hét után tudok normálisan olvasni, a nyelvtant (névelők, 3 igeidő, stb)is nagyon értem, ill. használni is tudom.
Nem értem, honnan veszik egyesek azt, hogy a francia nyelv nehéz?! Ha az alapoktól kezdve, első perctől fogva tanulja valaki becsületesen, és jó az óra felépítése, akkor nagyon könnyű.
Könnyebb mint az angol! Én angolt tanultam előtte, és azt hangoztatták, hogy hűűű de nehéz lesz azután egy másik nyelvet megtanulni, főleg felnőtt fejjel.
Ezek szerintem csak ijesztgetések, túlzások...
Ti hogy látjátok, mit tapasztaltatok?
Én 5 vet tanultam franciául, úgy hogy előtte 6-ot tanultam angolul. Nekem a nyelvtana iszonyat logikátlan volt. Az első évben még ment nekem is ment minden, és kifejezetten szerettem is. Azután olyanok jöttek, hogy csak lestem. Mikor melyik igeidőből, melyik számból és személyből képezzük azt az alapigét, amihez majd hozzácsatoljuk a ragokat. És ugyanazon igeidőnél van két szám/személy, amihez másból képezzük. Plusz az alap igék általában minden igeidőben kivételek, tehát lehet őket magolni... Ááááááá Aztán az olyan igeidők, amik magyarra lefordíthatatlanok, és értsd meg, mikor kell használni. Vagy hasonló időhatározók. Szerintem a kiejtés és a helyesírás a legkevesebb benne, ugyanis az logikus. Bár végig ötös voltam, de kifejezetten örültem, amikor vége lett az óráknak.
A másik kérdésedre: szerintem is nehezebb volt angol után. Ugyanis abban pl. az igeidők képzése iszonyatosan egyszerű (legalábbis nekem). Egyszerűen ugyanannak a szintnek az eléréséhez kb. harmadannyit kellett nekem tanulnom. Na, ezért egyszerűbb nyelv, és nehezebb utána mást tanulni. Hangsúlyozom, ez rám vonatkozik, a nyelvtanulás mindenkinek egy egyéni folyamat.
A francia kiejtés könnyebb, mint az angol. Az angolról csak azt hiszik, hogy könnyű a kiejtése, mert a csapból is az folyik és a többség megelégszik azzal, hogy olyan a kiejtése, mint az ökörhugyozás. De az angolban sem az "u", sem az "o", sem a kétfajta "ö", sem az "i", sem a nyílt "e" nem egyezik a magyarral. Igazából a magyar fül nem is hallja a különbséget. Aztán van benne két dentális frikatíva, amiből a magyar nyelv a this "th"-jából disz-t csinál.
Ezzel szemben a franciában van egy raccsos "r", nazális "o", "e", "a", "ö", egy kissé nyíltabb "ö", mint a magyarban és kész is.
Az írásmód is könnyebb az angolnál, bár a magyarnál kacifántosabb, de ennek ellenére szabályszerű! Az angol a francia íráshoz képest össze-visszaság, érthetetlen, szabályt nem követő zagyvalék. Például: angolban az "a" betű jelenthet schwat (ö), jelenthet "éj"-t (ei), de jelenthet nyílt "e"-t is, sőt a magyarral megegyező "e"-t is. Itt egy táblázat, hogy mennyire zavart:
Vowels címszó alatt van az ominózus táblázat, mindenki eldöntheti maga.
Ezzel szemben a franciában csak az "e" körül van néha homály: jelölhetik "e"-vel, "è"-vel, vagy "ei"-vel. De az "é" mindig a magyar "é" rövid változatát fogja jelenteni. Ennél a többi rész csak könnyebb és szabályosabb. Szóval szerintem a kérdező felvetése jogos: a francia valóban könnyebb - főleg angol után - az angolnál, hiszen a szókincs egy jelentős része megegyezik vagy hasonló. A kiejtés egyértelműen könnyebb. A nyelvtan meg szubjektív, kinek ez, kinek az.
Nekem szerencsém van, mert hibátlan az angol kiejtésem, mert én filmeket nézve tanultam meg angolul. Aztán egyszer tanítgattam egy fiút, és olyan fura volt nekem, hogy nem tudja kiejteni a szavakat. Aztán próbáltam szabályokat kreálni, de megfigyeltem, hogy úristen, ebben tényleg nincs semmi logika! A heart(szív) miért 'hört' amikor a hear(hallani) az 'hír'? Sőt, még a here(itt) is 'hír'..
Amúgy abból származhat, hogy igazából tényleg nehéz megérteni élőbeszédben amit a franciák mondanak, de erre is rálehet érezni, mint ahogy a brit kiejtésre is. (Mondjuk nekem a németet a legkönnyebb megérteni élőbeszédben.:)
És egyébként is, az angolnál szinte minden nyelv nehezebb..:D Jó ezt így túl bátor nem lennék kijelenteni, de van benne valami igazság.
ma 13:23
Bocs, de nem bírtam megállni, hogy ne kukacoskodjak...
heart - kiejtése kb. hart IPA US:/hɑːt/; UK:/hɑːrt/
ezzel szemben
here - kiejtése kb. hiör van ahol hjör IPA US:/hɪər/; UK:/hɪr/
Mellesleg az "r"-t sem úgy ejtik az angolok, ahogy a magyarok...
"Amúgy abból származhat, hogy igazából tényleg nehéz megérteni élőbeszédben amit a franciák mondanak, de erre is rálehet érezni, mint ahogy a brit kiejtésre is."
A franciánál az lehet nehézkes, hogy sok szót ejtéskor összetoldanak, egyben mondanak, rövidítenek...
"És egyébként is, az angolnál szinte minden nyelv nehezebb.."
Ez szerintem baromság, középfok után kezd el nehézkessé válni...
Amúgy nem kell itt hülyeségeket beszélni, meg kell nézni:
Angol hangkészlet:
Francia hangkészlet:
Magyar hangkészlet:
természetesen a nemzetközi fonetikai ábécé jelöléseivel.
Ide teszem még a németet is, mert arról is azt szokták írni, hogy milyen könnyű kiejteni, de azért a Münchent "ty"-vel ejtik, holott a magyarban is ejtett "kapj" végén hallható mássalhangzóval ejtik.
Szóval a német hangrendszer:
Csak pár finomság, amely magánhangzók a magyarban nincsenek is: IPA-val: ɪ,ʏ,ʊ,ə,œ,ɔ,ɐ. Szóval tényleg könnyű...
Bocs mindenkitől, de ezt le kellett írnom, nem bírom megállni, mert hobbiszinten élek-halok a különböző nyelvek fonetikájáért.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!