Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » A német vagy a francia nyelvta...

A német vagy a francia nyelvtanra hasonlít jobban az angol?

Figyelt kérdés
2012. jún. 6. 19:49
 1/8 rajcziz ***** válasza:
71%
német
2012. jún. 6. 20:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 webnyelv ***** válasza:
100%

Szerintem meglepő módon a francia nyelvtanra hasonlít jobban az angol.


Az angolban 16 igeidő van, a német igeidőrendszer más. A németben nincs folyamatos múlt, míg az angolban és a franciában egyaránt van, bár használatuk kicsit eltér.

A németben nincs olyan időegyeztetés, mint az angolban vagy a franciában.

Továbbá, a németben a werden-nel képzik a folyamatot kifejező szenvedő szerkezetet, míg az angolban és a franciában egyaránt a létigével.


A kötött szórendet tekintve talán közelebb áll az angolhoz a német, bár a német akkor is fordított szórendet használ, ha az angol és francia nem (ha pl. kiemelünk egy határozószót a mondat elejére), és a KATI szórend is csak a németben van, a KATI szórend megfelelője az angolban és a franciában is egyenes szórend.


Kiemelő szerkezet az angolban és a franciában is van, németben nincs (It's ... that, c'est ... que)


A feltételes mód képzése valaha hasonló volt az angolban és a németben, de jól eltávolodtak egymástól, igaz, a franciához sem hasonlít nagyon egyik sem.


Az egyszerű múlt és a befejezett melléknévi igenév képzésében tényleg hasonlít az angol és a német.


A hangsúlytalan tárgy- és részes esetű névmások a franciában a ragozott ige elé kerülnek, ebből a szempontból az angol és a német állnak közelebb egymáshoz.


A seem és a scheinen tényleg az angolban és a németben viselkednek hasonlóan, és a let és lassen is.


Hasonló szó sok van az angolban és a németben, de az szókincs és nem a nyelvtan. Bár kb. ugyanannyi hasonló szó az angolban és a franciában is van talán, sokat vettek át. Sőt, pl. colour (angol) - couleur (francia) - Farbe (német) - itt pont a német "lóg ki".


Hirtelen ezek jutottak eszembe, szerintem jelenlegi állapotában a franciához áll közelebb az angol nyelvtan.

2012. jún. 7. 01:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 anonim ***** válasza:
96%

Az előző kolléga korrektül összefoglalta. Még annyi kiegészítés, hogy az igeidőket hasonlóan képzi az angol és a francia. A jövőre vonatkozóan a "menni" igét használják mindketten (aller/going), a múlt kifejezésénél pedig mind a két nyelvben használják a birtoklást. (have/avoir).

Plusz nem nyelvtan de az angol és a francia szókincs nagyon tud hasonlítani egymásra.


Angolból és franciából van felsőfokom, mindkettőt napi szinten használom :-)

2012. jún. 8. 15:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 anonim válasza:
100%
Csak még érdekességképpen: bár tipológiailag az angol és a német rokon nyelvek, hisz mindkettő a germán nyelvcsaládba tartozik, az angolra nagy hatást tett az 1066-os normann hódítás, melynek következtében főleg a szókincs franciásodott el, de a nyelvtanban megmutatkozott ez a hatás.
2012. jún. 10. 12:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 webnyelv ***** válasza:
100%

A 3.-hoz annyit tennék hozzá, az angol és a francia is használja a "birtoklásos igét" múlt időknél (have, avoir), de a német is (haben), szóval ettől nem áll közelebb a francia az angolhoz. :)

(A német és a francia a létigét is használja (sein, être) múlt idők képzéséhez, az angol már nem, de régebben használta. Na ez már túlmutat a kérdésen, de oldalakon át lehetne összehasonlítgatni a 3 nyelvet.)


A főnév többes száma is az angolban és a franciában hasonló, a legtöbb főnév -s ragot kap. A németben csak nagyon kevés főnév kap többes számban -s ragot. (Más kérdés, hogy a franciában ez az -s beszédben általában nem hallatszik.)


Ha jól tudom fejből, az angolban és a franciában gyakrabban rövidítenek mellékmondatokat különböző igenevekkel, ez a németre annyira nem jellemző (zu + Infinitiv persze van, nem erre gondolok, hanem főleg időhatározói mellékmondatok rövidítésére). Fejből most nem biztos, hogy jól írom, de valahogy így lenne pl.

Having finished my work, I went home.

Après avoir fini mon travail, je suis allé à la maison.

Nachdem ich meine Arbeit beendet hatte, ging ich nach Hause.

Ezeket a szerkezeteket mindig kevertem a nyelvekben, szóval lehet, hogy nem tökéletes, de a lényeg, hogy itt a németben csak ragozott ige lehet, igenév nem.


Ellenpélda fent, hogy az angol és a német az egyszerű múltat gyakran használja beszéd közben (I went, ich ging) (bár a németben már ez egyre ritkább), míg a franciában az egyszerű múlt már nagyon régies (ezért van itt "je suis allé").

2012. jún. 11. 11:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 anonim ***** válasza:
hát én az angolt elég jól beszélem (bár úgy ntudom csak 12 igeidő van), és jövőre franciát fogok tanulni, azon igenegyszerű okból, hogy a német csúnya és nehéz, úgyhogy szerintem a franciát tanuld :)
2012. jún. 12. 22:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 webnyelv ***** válasza:

A future-in-the-past alakjaival együtt van 16 igeidő. :)


Nem tudom, a kérdező azért tette-e fel a kérdést, mert az angol után szeretné vagy a németet, vagy a franciát tanulni.

2012. jún. 12. 23:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 anonim válasza:
németek egy csomó kifejezést átvettek, és német után könnyebb az angol, nem véletlenül tanítják egymás mellet, után
2012. jún. 15. 11:25
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!