The thing's never discarded is your classy feet waders. Since then, it never worn out (y). Hogyan jon leforditva magyarra, helyesen?
Figyelt kérdés
2012. máj. 30. 22:23
1/1 anonim válasza:
A foot wader az egy ilyen vízálló nadrág.
A mondat durván azt jelenti, hogy a nadrág erősen taszító jelegű, ezért sohasem kopik ki.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!