Hogy van angolul, hogy a "Sors keze"? Vagy egyáltalán létezik ilyen kifejezés az angol nyelvben?
Figyelt kérdés
2009. jún. 29. 22:13
1/15 anonim válasza:
én azt mondanám,hogy touch of fate,de lehet,hogy ez nem teljesen fedi
4/15 A kérdező kommentje:
Nagyon köszönöm a válaszokat, szerintem a hand of fate lesz az. Még egyszer köszönöm!
2009. jún. 29. 23:10
5/15 anonim válasza:
6/15 A kérdező kommentje:
Öh... Eléggé rosszul fordít az internet. Az általam tanultak szerint a "hand of fate" a leglogikusabb.
2009. jún. 30. 00:06
7/15 anonim válasza:
Egyertelmuen a Fate's hand, mert a valaminek of valamilye az a "valminek a darabja". Es ha keze van, akkor szemely, es ha szemeny, akkor "szemely's tulajdona".
8/15 anonim válasza:
a sors kezére a "the finger of Fate" vagy "the finger of God" kifejezést használják - szó szerinti fordításban nem biztos, hogy megértik, mit akarsz kifejezni
9/15 anonim válasza:
www.google.com
Keresés:
Hand of fate -20000+ találat
Fate's hand -5750 találat
Mind a kettő jó, elfogadott és használt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!