Geramatyi kérdése:
Letudnátok ezt a (nehéz) német mondatot fordítani? (Bőv. Lenn. )
Figyelt kérdés
Amikor a jegypénztárnál álltam,láttam,hogy a ruhatárnál sokan vannak,és a színházlátogatók,akik estélyi ruhában és magassarkú cipőben jöttek,azoknak nekik nem kellet leadniuk a (színházi) látcsövet.
Előre is köszönöm!
2012. márc. 28. 22:05
2/6 A kérdező kommentje:
hát ez van... nem tudod lefordítani?
2012. márc. 28. 22:15
3/6 anonim válasza:
Als ich bei der Kassa stand,sah ich das bei der Garderobe viele sich anstellen und die Theatherbesuchern die mit "Abendkleidung" und in Stöckelschuhen gekommen sind,mussten nicht den Fernglas abgeben.
valami ilyesmi.remelem segitettem
4/6 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm!! Esetleg még ezt lefordítanád:Ha a színházban elhúzzák a függönyt,akkor lekapcsolják a reflektorokat és szünet következik.
2012. márc. 28. 22:18
5/6 anonim válasza:
Die Reflektoren und eine Pause werden ausgeschaltet, wenn sie abfahren, kommt der Vorhang im Theater als nächstes.
6/6 A kérdező kommentje:
köszönöm!
2012. márc. 29. 18:28
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!