Az arab nyelv mennyire egységes?
Kb. mint az orosz/ukrán/belorusz hármas, vagy mint a francia (amiből ugye van québeci is), illetve a német (Németország vs. Svájc viszonylatban).
A marokkói verzió pl. erősen különbözik a szaúditól (a legnagyobb különbség az Egyiptomtól nyugatra lévő és a többi nyelvváltozat között van), ha a szaúdi elmegy Marokkóba, kezdetben nem nagyon fogja érteni, amit az utcán beszélnek. De ez nem jelenti azt, hogy a marokkói nem tud beszélni a szaúdival. Az iskolában tanulnak standard, "irodalmi" arab nyelven, másrészt mindketten sok egyiptomi tévét és filmet néznek. Ezért ha félreértés merülne fel, be tudnak dobni egy "irodalmi arab" szót, amit mindketten értenek. Ráadásul az újságok, hivatalos levelek nem nyelvjárásban íródnak, hanem a standard nyelven. Ezeket tehát mindenhol meg lehet érteni. Azt is hozzá kell tenni, hogy minden arab eleve majdnem kétnyelvűen nő fel, mert az "irodalmi" és a helyi nyelvváltozatot is tanulja, ráadásul az angolt/franciát is elég korán elkezdik. Ezért általában jó a nyelvérzékük.
Egy marokkóival bármelyik másik arab nagyon nehezen tud beszélni, mert a maghrebi országokban a francia teljesen beépült az arab konyhanyelvbe. Francia szavakat ragoznak arabul, franciául számolnak :)
Az irodalmi nyelven meg nem szoktak társalogni. De az egységes. A Korán nyelve.
"Az irodalmi nyelven meg nem szoktak társalogni."
Nem társalognak rajta, de vesznek belőle szavakat, ha ez szükséges a megértéshez.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!