Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Ezt hogyan fordítanáktok le?...

Ezt hogyan fordítanáktok le? (német)

Figyelt kérdés

Ich fühle mich ständig als wäre ich nicht gut genug in so vielen Sachen, meh als ich überhaupt besitzen tue


A "tue" szó zavar be engem nagyon, mert vagy elírták, vagy van ilyen szó, csak még a google fordító sem tud róla.


Előre is köszönöm a segítséget! :)


2012. febr. 11. 16:14
 1/4 anonim ***** válasza:

A "tue" a "tun =tenni" ige egyesszám elsö személyes alakja, én teszek (valamit).


A mondat igy van magyarul.

Úgy érzem magam állandóan, mintha nem lennék elég jó sok dologban, többen, mint amennyi egyáltalán van.


A "tue" itt nem helyesen van használva, pongyola stilusban szokás beletenni a mondatba úgyszolván töltelékszóként.

2012. febr. 11. 16:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:

Akkor jóra gondoltam.

Köszönöm szépen! :D

2012. febr. 11. 16:39
 3/4 anonim ***** válasza:

A 'tun' egyfajta segédige, Németország déli részein használják (északon nevetnek rajta...).


Ha tudsz angolul, az segít megérteni:

Tust du noch rauchen? - Do you still smoke?

Ich tät(e) ja aufhöhren, aber... (=würde)


Ich tu' Kaffee trinken.


Nem mondanám, hogy helytelen, felismerés szintjén jó tudni róla, mert használják, de 'umgangssprachlich'-nak minősül. Nyilván nem ezt tanítják a nyelvtanulóknak.

2012. febr. 11. 16:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 A kérdező kommentje:
Köszi neked is! :)
2012. febr. 12. 07:09

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!