Mit jelent? Angol szöveg.
Figyelt kérdés
" The trust without cynicism is hollow. "
Hogyan fordítanátok?
2012. febr. 9. 16:02
1/4 anonim válasza:
ez szerintem egy amolyan szólásmondás,szó szerint:
A cinizmus nélküli bizalom üreges(lyukas)
Én magyarra valahogy szabadon így tenném:
"Kutyába,nőbe ne bízz"
esetleg "akkor bízz benne,ha kecske legel a sírján"
2/4 A kérdező kommentje:
Ez az utolsó nem a Maverick-ből van? :)
2012. febr. 9. 18:58
3/4 A kérdező kommentje:
Kutyában bízhatsz.
2012. febr. 9. 18:59
4/4 A kérdező kommentje:
Ja igen, köszönöm.
2012. febr. 9. 18:59
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!