Segítene valaki pontosan lefordítani?
Figyelt kérdés
I would like to know more about you as a person and see if maybe we could possiblly date.2011. nov. 23. 12:24
1/9 anonim válasza:
Szeretnek tobbet tudni rolad, mint ember, es meglatni hogy ossze tudunk e jonni.
2/9 anonim válasza:
Kicsit szabad fordításban:
Szeretnélek jobban megismerni mint embert, hogy lássam (tudjam), vajon randizhatnánk-e.
3/9 anonim válasza:
Leírom ugyanazt,amit az előző hozzászóló írt,csak ő ékezetek nélkül,nekem pedig vannak magyar ékezeteim:
Szeretnék többet tudni rólad, mint ember, és meglátni, hogy össze tudunk-e jönni.
5/9 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen! bár randizni valakivel és összejönni valakivel az két különböző dolog, melyiket jelenti inkább?
2011. nov. 23. 13:18
6/9 anonim válasza:
date = randevú, randi, találka
(12:47 voltam.)
7/9 anonim válasza:
Date = randevu. De az angol "osszejonni" jelenti ismerkedest, megismerest, talalkozast, tobbet takar mint magyarban.
8/9 anonim válasza:
De a kérdésben nem "osszejonni" volt, hanem "date". Az pedig nem jelent "összejövést", még véletlenül sem.
9/9 anonim válasza:
...Hacsak az "osszejonni"-t úgy érted, hogy találkozni. Akkor lehet, csak így félreérthető. Éppen ezért jobb a "randi".
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!