Hogy mondjuk angolul azt, hogy "nevetőránc"?
Figyelt kérdés
2011. nov. 12. 16:06
1/4 anonim válasza:
Bocsi! Angolul ugyan egy kukkot se tudok (bár máshogy két kukknál is többet:-)) - de indulj ki abból hogy annak a neve tulajdonképpen "mimikai" ránc. Körülírás?? "Mimikai ránc a szájsarkaknál", vagy ilyesmi.
2/4 anonim válasza:
Ezt én még magyarul se nagyon hallottam. De megnéztem guglival, és van olyan hogy: "laughing wrinkle(s)" és "laugh wrinkle(s)". Az utóbbi gyakoribb, és többesszámban is jóval gyakrabban fordul elő.
3/4 ttiittaa válasza:
Én "smiling wrinkles"-ként ismerem...
4/4 anonim válasza:
A smiling wrinkles jónak tűnik -
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!