Mit jelent az a mondat, hogy "Home is where the war is. "?
Ez egy slogan a jatekra.
"Home is where the heart is'-bol jon. Ahol a sziv van az az otthon. Ott erzed jol magad.
Itt ki van forditva egy szojatekra, de csattanos mivel ez egy haborus (war) jatek.
Tudom, hogy a játékból van, de azt nem nagyon ismerem, nem is menne a gépen, de ez a mondat nekem tetszik, ezért érdekel pontosan mit fejez ki.
Tehát végeredményben ez egy olyan ember szájából hangozhatna el, aki a háborúban (legyen az a világ bármely pontján) érzi otthon magát?
Nem hiszem, hogy valaki is jol erezne magat egy haboruba.
Egy jo marketes gondolta ki ezt a kifejezest, abbol amit irtam.
Latod, Neked is tetszik, felfigyeltel ra. Amugy lazabban leforditva, lehet "ott kell lenni, ahol haboru van". Most mar erted jobban a marketes ugyesseget?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!