Milyen népneveket tartalmazó szólásokat ismertek idegen nyelveken?
Sokan ismeritek, hogy a érthetetlen beszédet, a furcsa viselkedést más, leginkább a _szomszéd_ népeknek tulajdonítják a nyelvekben.
Angolosan távozik=Take a French leave.
Ez nekem kínai=It is all Greek to me.
Na már most, adjátok meg az angol stb. megfelelőjét a következő szólásoknak:
1. Ez hiányzott nekem, mint üveges tótnak a hanyattesés.
2. Úgy otthagyta, mint Szent Pál az oláhokat.
3. Őrült spanyol.
4. Annyian vannak, mint az oroszok.
1. I needed this like a hole in the head.
2. He walked off in a huff.
3. Crazy Spaniard
> He walked off in a huff.
Ez tetszik. Frappáns, ritmusos.
Vajon miért a spanyol az őrült?
XY fuma come un turco = XY dohányzik, mint egy gyárkémény (szó szerint: "mint egy török")
A szólás olasz, és a török/arab népek dohányzási szokásainak megismerése nyomán terjedt el.
spanyolul nem angolosan, hanem franciásan távoznak.
a franciakulcs több nyelven is angolkulcs, bár ez nem szólás.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!