Le tudná valaki ezt fordítani: советско 77; игристое?
Figyelt kérdés
2011. szept. 13. 11:24
1/8 anonim válasza:
"szovjet pezsgő"-t jelent magyarul
fél perc volt a google fordítóval (ezt csak a fejlődésed miatt jegyzem meg)
2/8 anonim válasza:
Ránézésre ment, pedig már nagyon régen tanultam oroszt! :)
De a pezsgőt ugyebár nem tanórán látja az ember! :) És ha sokszor, akkor rögzül! :)
3/8 A kérdező kommentje:
Azzal még nem próbálkoztam. De kösz.
2011. szept. 13. 11:35
4/8 A kérdező kommentje:
Nem шампанское a pezsgő?
2011. szept. 13. 11:38
5/8 anonim válasza:
Nem igaz, az igrisztoje habzóbor! Az orosz pezsgő sampanszkoje!Nem értem ezt miért keverik?
6/8 anonim válasza:
És a gyártása is más! A habzóbornál a borhoz cukrot adnak és szénsavat nyomnak bele. Azzal kész!Fogyasztható! A pezsgőnél a borba cukrot és élesztőt tesznek és a borban a cukor erjed az élesztő hatására alkohol és szénsav keletkezik.És a pezsgőt a végén le kell seprőzni.
7/8 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat.
2011. szept. 13. 12:21
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!