Mit jelent? (ANGOL)
More like nightmare during a fake christmas. this is what scared me the most: evil santa trying to kill you and he slices you with the SEVERED ANTLERS OF A REIGNDEER!!!!!! I did not sleep for 5 years on christmas eve for fear of death by Kris Killer!
Előre is köszi! :)
Olyan "Karácsonyi lidércnyomás"-os?
(hangzott ugyebár a kérdés, amire ez a válasz:)
Sokkal inkább olyan, mint rémálom egy hamis karácsony idején. Ez az, ami a leginkább megrémített: gonosz télapó próbál megölni téged és feldarabol EGY RÉNSZARVAS LETÖRT AGANCSÁVAL!!!!!! 5 éven át nem aludtam szentesete attól a félelemtől, amit Kris Killer (a zeneszerző, ha jól tudom) okozott!
http://www.youtube.com/watch?v=1I20Hg2ZX3Y
Amúgy itt olvastam a kommentek közt.
És még légyszi az elsől legjobb megjegyzést fordítsátok le!
Inkább bemásolom:
Nightmare before Christmas much?
A Karácsonyi Lidércnyomás jobb?
Ezt jelenti?
nem, szerintem legalábbis..
én úgy értelmeztem, ahogy a bevezetésemben már írtam...
(olyan Karácsonyi lidércnyomás-os?)
de a kommenteknél utána megy az "anyázás", hogy mi az hogy much-ot tesz a végére, merthogy az nyelvtanilag nem OK...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!