Mit jelentenek ezek a kifejezések az angolban?
Sok helyen találkoztam már ezzel: "Make me." Szó szerint fordítva nem sok értelme van számomra.
Vagy pl. "I swear she is." Csak ennyi, ha mondjuk valakinek megragadja a figyelmét egy nő, azt hiszem, akkor mondják, de fogalmam sincs, mit jelenthet.
Előre is köszi!
Ezek a kifejezések a szövegkörnyezet nélkül nem értelmezhetők.
Az elsőre hirtelen nem tudok példát, a másodikra:
-I think she's natural blond.
-No way.
-I swear she is.
-Szerintem természetes szőke.
-Nem hiszem.
-Szerintem biztos.
make me - kenyszerits ra. Don't make me do it! Ne kenyszerits ra!
Try to make me. - Probalj ra kenyszeriteni.
The sun makes me smile - A nap megmosolyogtat.
A másodiknál úgy nézett ki a dolog, hogy a bizonyos "I swear she is" után már csak egy idézet állt az adott nőtől. Ennyi. Ez egy fiú kommentje volt valamenyik oldalon.
Make me: X szereplő csendre inti Y-t és Y így reagál erre.
Ilyetén körülmények között lehet tudni a jelentésüket?
Szoval ilyen lehetett?
Make me keep quiet. Probalj csendbe tartani.
Elso kerdesedre Utolso megadta a valaszt.
X: Please, be quiet stb."
Y: "Make me"
Próbálj meg elhallgattatni? Lehetséges :)
Az első esetet nem igazán látom értelmesnek, de már így is túl magyaráztam :)
Mindenkinek köszönöm!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!