Hogyan mondják angolul, hogy "Köszönöm, hogy visszaigazoltál" és azt, hogy "Miért jelöltél be ismerősnek? "
talán ez segít... miért vagytok lusták? csak magyarra fordít trén... amúgy tökély, 1000 szavas angol házidogát megírtam ezzel.
Thank you for adding me back.
és
Why did you add me?
Na jó, a google fordítós IDIÓTA szájhuszároknak... komolyan gondoljátok, hogy egész mondatokat helyesen fordít bármilyen netes fordító? Gratulálok, nagyon elvagytok tévedve. Látszik, hogy nyelvtudásotok NULLA!!!
Google fordító szerint a két mondat így hangzik:
"Thank you for being confirmed at."
"Why are marked for a friend?"
Szerintetek ennek mennyi értelme van???? Egy kis tanulással többre vinnétek, mint hülyét csinálni magatokból a fordítóval... Istenem...
A kérdezőnek: nehogy ezeket másold ki, ezeknek így SEMMI értelmük. Valaki előttem leírta egész korrektül, azt használd. És ne a 00:01 perceset, mert azok trágár szövegek...
Thank you for accepting my friend request.
Why did you send me a friend requests?/Why did you add me?
A gugli fordítót talán nem itt kéne megbeszélni. Ember legyen a talpán, aki a sok hozzászólás között megtalálja a választ is a kérdésre.
Köszönet annak a moderátornak, aki eltüntette innen a trágár választ! :)
Nekem mindig olyan érzés ilyeneket olvasni / hallani, mintha rám öntenének valamilyen undorító, büdös, koszos löttyöt, legalább egy vödörnyi mennyiségben.
Üdv, és még egyszer köszönöm.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!