Mit jelent? Nem tudom kibogozni. (angol)
Now what if I told you my city was the best?
That my city was a threat to the rest?
But you can't rest inside my city
My city so cold if you ain't dressed
And what they accept, better have the right address
Parts of my city, certain colors can't step
And sadly, I'm talkin' bout the color of your skin
az első pár mondatott még értem, de mondjuk az utolsó kettőt nem tudom összerakni
Eddig google fordítóval csináltam, mert nem tudok angolul.
Szerintem nagyjából így fordítható:
Mi van ha azt mondom, hogy az én városom a legjobb?
Hogy a városom fenyegetést jelent a többire?
De te nem pihenhetsz a városomban
Az én városom olyan hideg, ha nem vagy felöltözve
És amit elfogadnak, az jobb ha helyesen van megcímezve
A városom egyes részeire bizonyos színek nem léphetnek
És sajnos a bőröd színéről beszélek.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!