Ki tud JÓL japánul? Segítség kellene.
Szerintem kezdő nyelvtannal tudok segíteni, bár nem biztos, hogy a "jól tudó" alatt rám gondoltál. Mondjuk jól tudom azt amit tudok, csak nem annyira sokat (még).
Mindenestre szerintem azzal csak veszthetsz, ha nem írod ki.
Rendben, látom tőled értelmes válaszra számíthatok. Úgyhogy a helyzet a következő: a partikulákat nem értem teljesen, különösen a ,,wa" témajelölő partikulát. Ugyebár ezt a mondat elejére ki szokták tenni, hogy felhívják a hallgató figyelmét a mondat témájára. De amikor valaki kérdez valamit, és arra válaszolnak, akkor a válaszban van, hogy kiteszik, van hogy nem. Gondolok itt erre:
Anatawa joku eegakane ikimasuka?
Erre 2 féle választ is olvastam, az egyik:
Hai, joku ikimasu.
A másik:
Hai, jokuwa ikimasu.
Szóval a kérdésem az lenne, hogy miért van az, hogy egyszer kiteszik, egyszer nem? Mindegy, hogy ott van-e, vagy van valami jelentősége?
Hát, az elsőre sajnos nem tudok mit mondani.
Sokszor hallom a "wa" partikulát a határoszói alak után és ilyenkor nem változtatt jelentésen, de így csak utána még nem hallottam. (Pl. olyat hallottam yoku wa nai vagy iitaku wa nai). Nekem csak a "Yoku ikimasu" formát tanították, illetve általában ezt hallom.
"Wa" soha nem jelöli az ige tárgyát, csak maximum a fordítás következtében amit a wa jelölt az a ige tárgyává válik. A mondat amit hoztál inkább úgy lehetne lefordítani, hogy "Ami a könyveket illeti, veszem őket". Míg a "Hon wo kaimasu" azt jelenti, hogy "Könyveket veszek". //Kihagytam a honyade részt, de az eszempontból nem is fontos.
Köszönöm, látom te azért jobban érted a témát :D
Azt tudom, hogy a wa nem jelölheti a tárgyat, de beállhat a wo helyére. De még melyik az a partikula, amelyiknek beállhat a helyére? Vagy a többinél már utána kell írni?
Hát esetekben a "ga" partikula jelölheti a tárgyat és "wo"-val felcserélhető. Például a "-tai" forma tárgyát ga és wo is jelölheti. Vagy például a "suki" melléknévnél. Bár ezeknél a "ga"-t ajánlják inkább.
Vagy, ha arra gondoltál, hogy mit lehet "wa"-re cserélni. Hát, én ezt nem "partikula cserélésként" értelmezem, hanem, hogy akkor az a mondat témája, igazából átfogalmazásként értelmezném.
Például, ha azt mondod, hogy négy órakor teszt van, akkor az ni paritkulával: yoji ni shiken ga aru. vagy "wa" partikulával egyszerűen: yoji wa shiken da.
Húú köszönöm szépen, ez az, ami nem volt világos, a könyv össze-vissza mondta, hogy melyik partikula után kell, melyik után tilos, melyik után lehet de nem muszáj wa-t használni... de értem, ha azt mondom pl: roku ji wa shukudai wo shimasu - akkor ez azt jelenti: ami a hat órát illeti, akkor megcsinálom a leckém. (ha nem mondtam hülyeséget) :D
Köszönöm szépen a segítséget, sok sikert a japántanuláshoz! :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!