Valaki ezt lefordítja angolra? Please! Ez fontos!
Ezt a magyar szöveget kéne lefordítani angolra. Lehet, hogy annyira nem tűnik fontosnak, de a legjobb barátnőmnek az! Már régóta szeretne, egy rajongói videót készíteni a kedvenc sztárjának, de ő németet tanul, és én sem tudok neki segíteni, mert én is németes vagyok :( Kérlek segítsetek, lehet, hogy hosszúnak tűnik, de nagyon szereti azt a sztárt! Előre is nagyon de nagyon köszönjük mindketten!
'Sziasztok, Xy a nevem. Egy Yx rajongó vagyok egy kis európai országból, Magyarországból. Nem beszélem folyékonyan az angol nyelvet, de talán érthető lesz.
Ez a videó Róla szól, Yx-ről... Mert Ő különleges. Ő képes mosolyt csalni az arcomra még a legszomorúbb napokon is. Hé, srác. Te tökéletes vagy! Amikor a képeidre nézek egyből jobb kedvem lesz. Amikor meghallom a hangod minden gondom eltűnik. Éjszaka rólad álmodom, nappal pedig rólad álmodozom. Miattad nevetek, miattad mosolygok, miattad sírok éjszakánként... És úgy érzem, hogy egyedül miattad élek. Azt hiszem, az életem részévé váltál. A számítógépem és a telefonom hátterén csak is Te vagy. És a szobám faláról is te nézel le rám. Nem, ez nem túlzás. Nem vagyok megszállott. Csak rajongó, aki szeret téged, aki minden nap drukkol érted, aki minden nap rád gondol, aki elalvás előtt azt reméli, hogy jól fog sikerülni a holnapi napod, és aki minden éjjel azt kívánja, hogy találkozhasson Veled. Hé, Yx. Úgy érzem szerelmes vagyok. Még magamnak is furcsa, de még soha életemben nem éreztem ilyet egyetlen fiú iránt sem. Talán még nem is gondoltál arra, hogy messze tőled van egy lány, akinek Te teszed szebbé a minden napjait, aki érted él, és aki rólad álmodik. Nem vagyok más, csak egy átlagos lány. De vannak álmaim. Álmaim, amik talán lehetetlennek tűnnek, álmaim, amik lehet, hogy sosem teljesülnek. Talán lehetetlen, teljesíthetetlen álom az, hogy Veled találkozhassak. De, amikor feladnám, akkor is Te tartod benne a lelket, 'SOHA NE MOND, HOGY SOHA' Remélem egy napon rátalálsz erre a videóra, és rájössz, hogy vannak olyan rajongói, akiknek Te jelented az örömöt, a mosoly és a boldogságot.
Talán egy napon láthatlak majd élőben, a szemedbe nézhetek, és megérinthetem a kezedet. De tudom, hogy akkor is csak egy rajongó leszek a több ezerből. Annál sosem lehetek több, de nekem az is elég, ha elmondhatom neked, hogy mennyire szeretlek, és hogy a szívemnek Te mennyire különleges vagy. Yx, szeretném, ha tudnád, hogy van egy lány, aki igazán szeret téged, aki érted sír éjjelente, és aki csakis miattad nevet. Yx, köszönöm, hogy vagy nekem!"
Kérlek ne haragudjatok, hogy ilyen hosszú lett, és ne nevessétek ki, de a barátnőmnek ez nagyon fontos. Nagyon szépen kérlek titeket, hogy valaki fordítsa le! Köszönjük szépen, nagyon rendes aki lefordítja!
Még egyszer nagyon köszönjük!
Noémi & Kinga
A válasz írója 84%-ban hasznos válaszokat ad.
A válasz megírásának időpontja: ma 19:04
Lerövidíteném, de ebben a szövegben Kinga szíve lelke benne van, ha lerövidítjük két mondatra az nem ugyanaz! Kérlek szépen, emberek! Valaki! Annyira szeretné! Higgyétek el, nagyon szereti ezt a fiút, sírt miközben írta a szöveget, kérlek szépen valaki segítsen!
Miss Sunsine
Köszi, aranyos vagy, hogy egyáltalán szeretnél segíteni :) Szerintem is aranyos a levél, Kinga minden érzése benne van, dehát, nem nagyon akarja senki lefordítani, mert túl hosszú :"(( De talán lesz valaki :)
Hi, my name is Xy. I am a fan from a small european country, Hungary.
A többit majd más(ok) befejezik.:D
Amúgy ezen lehetne mit rövidíteni. Felét se olvastam el, de például ebben a mondatban is, elég lenne annyi, hogy magyar vagy(európa) és kész. Utána következő mondat felesleges.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!