Hogyan írják angolul azt, hogy "Holnapután már négy hónapja lesz, hogy a postás öt éve feladta a levelet. "?
szerintem is így :
Day after tomorrow it will be four of his month already that five of his years are the postmen gave up the letter.
amúgy itt egy jó oldal :
www.webforditas.hu
A webfordítás jó oldal??? Nem ajánlom, hogy a halálos büntetés alóli felmentő leveledet vele fordíttasd, mert jó esetben ki fognak végezni... SEMMIFÉLE HIVATALOS dolog fordítására nem alkalmas. Arra jó, hogy esetleg(!) megérts egy szöveget. De már pl. arra nem igazán, hogy egy magyar szöveget egy angollal megértess...
SAJNOS már láttam konzulátusra a webfordítóval küldött levelet...
A mondatot NEM LEHET lefordítani. Ugyanis tartalmilag értelmetlen. Holnapután már négy hónapja lesz az, hogy öt éve adták fel a levelet? Kicsit ellentétes a mondat.
Amennyiben a kérdező szándéka az, hogy "Holnapután lesz négy hónapja, hogy megkaptuk azt a levelet, amit öt éve adtak postára", akkor már más a leányzó fekvése.
Az előttem szóló két válaszoló "szerint" (nem inkább a webfordító szerint? ...) írt mondat semmiféle nyelvtani szabályt nem követ, a szavak egymás után vannak mondhatni tükörfordítva. Ez a mondat pedig igencsak "halmozza a nyelvtani szabályokat".
Javaslom, hogy a kérdező pontosítsa a mondatát, és akkor lehet lefordítani. De így nem igazán érdemes egy tartalmilag helytelen mondatot angolra fordítani.
És az, hogy halmozza a nyelvtani szabályokat, hát sajánlom... ez van. Miértm, ha azt kérdeztem volna, hogy az hogy van, hogy "Ha múlt hónap végén bevittem volna az autót a szervízbe, akkor már legalább egy hete megcsinálták volna, de lusta voltam és tudhattam volna, hogy ez lesz, mert mindig ilyen vagyok."
Na? Te még sosem mondtál ilyet? Ebben kérlek van feltételes mód, műveltetés, legalább háromféle igeidő, múlt alak a múltban... stb.
The day after tommorow will has been the 4th mounth since the postmen sent up the letter at 5 years ago.
ááá nemtudom, pedig felsőfokut csináltam 7 éve...ujra át kéne néznem :D:D !
bocs csak simán "month".
Amugy tényleg értelmetlen mondat, ilyent nem mond senki.
Főleg egy angol nem. Ehelyett azt mondják, hogy:
"Lassan 5éve és 4 hónapja adta fel a postás a levelet"
Senki nem bonyolítja így meg ez magyarban is helytelen.
Jó akkor ennyivel ez is helyes:
"Tegnap volt 3 napja, hogy a jövő héten a papám megszületett 70 éve, de sajnos mához egy hétre lesz 2napja a 10edik évfordulója a halálának"
Kerek és egész, csak nem így mondjuk :) !
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!