A német anyanyelvűek mit szólnak hozzá, ha néha pl. der helyett az mondjuk, hogy das, vagy fordítva (vagy die-vel)?
elmegyek az balatonra nyaralni
Na kb. így
engem csak a részes meg a tárgy eset zavar. pl a den dem des ilyesmik.
emiatt nem szívesen beszélek németül, pedig nagyjából tudok, csak hatalmas hibának értékelem, és nem szeretnék égni :D
Sok német meg nem tudja, hogy mi a tárgy- vagy a részeseset.
Egyébként az úgy hangozhat, mintha a magyarban valaki összekeverné az alanyi és a tárgyas ragozást.
Valóban többnyire nem tűnik fel a német anyanyelvűeknek az, ha egy rag nem megfelelő, de csak akkor nem, ha megfelelően redukáljuk a végződésekben az "e" hangot. Ők ugyanis ebben az esetben - ha rosszul is mondjuk - a jót képzelik oda, azt "hallják ki belőle".
Valóban tévesztenek ragokat a németek is, mint pl. nálunk a "-ban, -ben" ragot a "ba-, -be" raggal. De ritkán tévesztik el a nemeket. Az bele épül az ember zsigereibe, ugyanúgy, mint a szláv nyelveket anyanyelvként beszélőknél. Ha mégis eltévesztik, akkor valószínűleg nem ismerik a szót, vagy azon ritka szavak közé tartozik, amelyiknek amúgy is kérdéses a neme.
A legtöbb főnévnél nem lehet eltéveszteni a nemet,
mert kiderül a szó végződéséből. Inkább az idegen szavaknál lehet néha probléma - Vannak olyan szavak is, amelyeknek két nemük van -
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!