Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Van még olyan nyelv a magyaron...

Van még olyan nyelv a magyaron kívül, ami megkülönbözteti a "szerelem" és a "szeretet" fogalmát?

Figyelt kérdés
2011. márc. 6. 18:21
1 2
 11/15 anonim ***** válasza:
7%

22:02


"Szeretni valakit és szeretetben lenni valakivel. Ez az angol."


Nem. To be in love with sy = szerelmesnek lenni valakibe. To love sy = szeretni valakit.


"A magyar egyértelműen finomabb."


Egyik sem finomabb, mert mind a kettő egyformán ki tudja fejezni ugyanazt.


Mellesleg hiába van szó, ha nincs mögötte fogalom. Pl. a "szerelmes vagyok belé" elvileg nem ugyanazt jelenti, mint a "tetszik nekem" és a "kívánom", az emberek nagy része mégis úgy használja ezeket a kifejezéseket, mintha tökugyanazt jelentenék.


"Tessék, hogy van angolul, hogy szerelem?"


Love, romantic love vagy limerence.


"Persze, ha valaki elismerően mer nyilatkozni a magyarról, akkor az csakis elfogult lehet:)"


Csak elfogult lehet, aki azt képzeli, hogy vannak "finomabb" nyelvek, vagy hogy egy nyelvről van értelme elítélően vagy elismerően nyilatkozni.


"De említhetném még a tárgyragot is, amihez képest az angol csak a kötött szórendet tudja."


És mit nem tud kifejezni az angol emiatt? Az angol nem tud cukrot kérni a boltban, mert csak cukor tud kérni, mivel nincs tárgyrag, ezért szegény angol üres kosárral megy haza?


"Az is érdekes, hogy valaki itt a görög példát hozta fel, ami az egyik legősibb nyelv. Tehát a magyar ebben is a legősibbekkel egyenértékű"


Minden kultúrnyelv egyenértékű. Különbség, hogy a görög a legrégibb kultúrnyelv, míg az angol kb. a XV-XVI. század óta, a magyar pedig a XIX. század eleje óta kultúrnyelv.


Amúgy vicces a hozzászólásod, lehet, hogy paródia? Sajnos sokan írnak ilyen bolondságokat tök komolyan, ezért nem tudok felhőtlenül szórakozni rajta.

2011. márc. 8. 02:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/15 anonim ***** válasza:
64%
Nekem pont hogy a legutolsó hozzászólás tűnik paródiának...
2011. márc. 8. 16:21
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/15 anonim ***** válasza:
77%

"

"Szeretni valakit és szeretetben lenni valakivel. Ez az angol."


Nem. To be in love with sy = szerelmesnek lenni valakibe. To love sy = szeretni valakit."


Ha nem tűnt volna fel, szó szerint fordítottam... Tehát a szerelmesnek lenni valakibe az angolban úgy van kifejezve, hogy "szeretetben lenni valakivel". Ha lenne külön szavuk a szerelemre, akkor lehet, hogy másképpen lenne kifejezve, pl. "szerelemben lenni valakivel", stb.


""Tessék, hogy van angolul, hogy szerelem?"


Love, romantic love vagy limerence."


Jó, ez a válaszod enyhén szólva erőltetett...


"Csak elfogult lehet, aki azt képzeli, hogy vannak "finomabb" nyelvek, vagy hogy egy nyelvről van értelme elítélően vagy elismerően nyilatkozni. "


Már hogy ne lehetne egyik nyelv ebben, vagy abban praktikusabb a másiknál? Vagy akár kifejezőbb. Tárgyrag nélkül is lehet cukrot venni, felesleges ez az infantilis gúnyolódás. Viszont tárgyrag nélkül csak kötött szórendben lehet kommunikálni, különben nem tudjuk, hogy a cukor fog megvenni téged, vagy te a cukrot.


Amúgy én itt be is fejeztem, ilyen szinten gőgös emberekkel nem állok le vitatkozni.

2011. márc. 8. 18:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/15 anonim ***** válasza:
0%

18:16



"Ha nem tűnt volna fel, szó szerint fordítottam..."


Ha akár minimális szinten értenél a nyelvekhez, tudnád, hogy nincs ilyen, hogy "szó szerint fordítani". Az a ferdítés. Fordítani értelemszerűen szokás. A to be in love azt jelenti, hogy szerelmesnek lenni. Azt fejezi ki.


Azt nem fogod fel, hogy nem a szó a fontos, hanem a fogalom. Az angolban is ki lehet fejezni a szerelem fogalmát, csak más szavakkal. Tehát az angolban is meg lehet különböztetni a szeretetet és a szerelmet.


"Jó, ez a válaszod enyhén szólva erőltetett..."


És most ez egy érv? Mi lesz a következő "érved"? Az, hogy nyaf-nyaf-nyaf?


"Tárgyrag nélkül is lehet cukrot venni, felesleges ez az infantilis gúnyolódás. Viszont tárgyrag nélkül csak kötött szórendben lehet kommunikálni, különben nem tudjuk, hogy a cukor fog megvenni téged, vagy te a cukrot."


Ne gúnyolódj már infantilis módon magadon :))))


Szóval kérnék egy gyakorlati, nem nevetséges példát arra, hogy a tárgyrag hiánya mitől fosztja meg az angolokat. Szerencsétlen ostoba balfácán.

2011. márc. 8. 21:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/15 anonim válasza:
Hát igen, a magyar a legszebb.
2011. ápr. 1. 21:00
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!