Hogyan van ez angolul és oroszul?
(Légyszi lefordítanátok nekem a következő mondatokat oroszul és angolul??)
Az én őseim között voltak oroszok,ukránok és lengyelek is.
Szeretném megismerni Oroszországot.
Sajnos én nem beszélek oroszul
Среди моих предков жили русские, украинцы и польские. Я хочу больше знать о России.* К сожалению, я не говорю по-русски.
Among my ancestors lived Russians, Ukrainians and Poles. I'd like to know Russia better.* Unfortunately, I don't speak Russian.
*Ez tudom hogy nem szó szerint jelenti ugyanazt, de az értelme lényegében megegyezik.
Az én őseim között voltak oroszok,ukránok és lengyelek is.
"Among my ancestors lived Russians, Ukrainians and Poles."
Szerintem ez így se nem jó, se nem angolos.
Én inkább úgy fordítanám, hogy: There were Russians, Ukrainians and Poles among my ancerstors.
Persze lehet, hogy én tévedek, hogy rossz az elöző.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!