A portugálok és a spanyolok megértik egymást?
szóval akkor ismered a két nyelvet, vagy csak dumálsz?
sokan megértik egymást, pl. a norvégok-svédek-dániaiak, lengyelek-szerbek, akkor ők miért ne?
"dániaiak" :)
Amúgy, tudtommal a lengyelek se értik meg a szerbeket és fordítva, ellenben a délszlávok egymást mind megértik.
Amúgy azt mondják hogy kölcsönösen érthető a két nyelv, de azt olvastam anyanyelvi beszélőkről hogy nem így van. Én egyik nyelven se beszélek semmit (max annyit hogy cabrón:-)), szóval ezt szigorúan csak olvasott infók alapján mondom.
Egy svéd és egy norvég beszédben megérti egymást(ha szerencséjük van), a dánokat pedig nem igazán érti meg egyik sem alapból, csak akkor, ha lassan beszél, csak nem jelemző rájuk, hogy olyan lassan beszélnek :D
A portugál-spanyolról azt hallottam, hogy szóban nem, csak írásban.
a svédek, norvégok és dánok megértik egymást. tudom, mert legalább egy rakat ismerősöm van, aki tud norvégul, és mind megértik.
de amúgy tökmindegy, mert nem ezt kérdeztem.
A portugálokat a spanyolok valóban csak írásban értik, ellenben az olaszok és a spanyolok tök jól megértik egymást, ha lassan beszélgetnek. Tudom, mert a spanyol a második anyanyelvem, és beszélgettem már így olaszokkal, anyukám meg még tárgyalást is lebonyolított így. A portugáliai portugált viszont nem értem, brazilt meg még nem hallottam. Mivel a brazil portugál nem olyan, mintha egy orosz próbálna spanyolul beszélni, lehet, hogy azt is érteném. A francia lóg ki a legjobban a sorból, még a románnál is jobban azok aztán se írásban, se beszédben. A románok még kb. el tudnak kapni néhány szót mindegyikből a portugálon kívül, de fordítva már nem működne ennyire. (Ezt meg azért tudom, mert tanultam valamennyit franciául és románul)
Remélem kielégítő választ adtam. Most már aztán ne veszekedjetek! :D
A portugál és a spanyol írásban megérti egymást, beszédben hát. Szerintem eléggé különböznek. Talán szép lassan, artikulálva :)
Egyébként kérdező, az sem igaz, hogy a svédek-norvégok-dánok megértik egymást. Legalábbis nem teljesen. A svédek és a norvégok elég jól értik egymást beszédben is, a dánt viszont mindkettő csak írásban. A dán nem igazán érti egyiket sem, csak írva, szóval kölcsönös. Én svédül tanulok, és a norvég beszédet simán értem, a dántól meg egyrészt röhögőgörcsöt kapok, másrészt tényleg nem értek belőle semmit. Írva viszont teljesen érthető.
Spanyolul is beszélek (annak ellenére, hogy portugálul szerettem volna tanulni, de kis városkámban nem volt tanár:(), és a portugált írva jól értem. Beszédben szinte abszolút nem, a brazil portugált meg már ne is emlegessük...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!