Írtam egy nemtudommit angolul, értelmes?
Szóval éb fél éve járok intenzív nyelvtanfolyamra és hát megpróbáltam írni egy valamit :) (14/L) kijavítanátok?
I remember when I was eight
I walking in the park
And a butterfly flown next to me away
I sat down on the bench
And I thought of my bestt boyfriend...
Who have beautiful brown eyes
Ever since many years elapsed
Now I am fourteen
I walk in the park
And a butterfly fly next to me away
I sit down on the grass
And I think of my only boyfriend... my lover
Who've beautiful brown eyes
I see you go te me
I see your hair, your new shoes, your jeans...
My heart fast beat
Then I smile at you
You smile at me back
And I know that's you're the only one for me
I remember when I was eight
I walking in the park
And a butterfly flown next to me away
I sat down on the bench
And I thought of my bestt boyfriend...
Who have beautiful brown eyes
You sit down on the grass to me
You play quitar for me
You look whit me
And you sing:
I remember when I was eight
I play whit my friends
And a butterfly flow next to me away
I sat down on the bench
And I thought of my best girlfriend
Who have pretty brown hair
After the song I lie on the grass
And you see at me
And a butterfly fly to us
When you kiss me... kiss me first
I know... I know that's you're the only one for me ♥♥♥
A best-et az elején egy t-vel akartam írni :)
Ééés lehet h még vannak helyesírási hibák! :)
I remember when I was eight
I was walking in the park
And a butterfly flew away next to me
I sat down on the bench
And I thought of my best boyfriend...
Who has beautiful brown eyes
Since then many years have passed
Now I am fourteen
I'm walking in the park
And a butterfly flew away next to me
I sit down on the grass
And I think of my only boyfriend... my lover
Who has beautiful brown eyes
I see you come to me
I see your hair, your new shoes, your jeans...
My heart beats fast
Then I smile at you
You smile back at me
And I know that you're the only one for me
I remember when I was eight
I was walking in the park
And a butterfly flew away next to me
I sat down on the bench
And I thought of my best boyfriend...
Who has beautiful brown eyes
You sit down on the grass next to me
You play quitar for me
You look at me
And you sing:
I remember when I was eight
I played with my friends
And a butterfly flew away next to me
I sat down on the bench
And I thought of my best girlfriend
Who has pretty brown hair
After the song I lie on the grass
And you look at me
And a butterfly flies to us
When you kiss me... kiss me first
I know... I know that you're the only one for me
Bocs: Második versszak negyedik sor helyesen:
And a butterfly flies away next to me
2. sor: Ha folyamatos múltat akarsz, akkor i was walking, egyszerű múltat, akkor i walked. I walking nem létezik. De ebben a szituban szerencsésebb lenne I used to walk-kal kifejezni, nem tudom, ismered-e már ezt a fajta mondatszerkeztést.
3.sor:
a flown 3.alakban van, és azt a "befejezett időkben" pl presen perfect, present perfect continous, meg hasonlókban használják, annak a mondatszerkezete viszont úgy néz ki: alany+have/has+ ige 3. alakja, azaz V3
szerintem te valami ilyesmit akarhattál: A butterfly flew next to me. Am érzésem szerint ez túl magyarosan van fordítva, abban sem vagyok biztos, hogy a lepkére is a fly szót használják, szal sztem nem így fejezik ki, ezt a mondatot, de ez csak érzet, nem vagyok biztos benne.
6.sor
Who has, mert E/3.-ban egy s ragot kapnak az igék egyszerű jelenben, és a who annak számít.
Az ever since ebben a formában semmiképp sem helyes
Az I see you go te me sort nem tudom értelmezni, valami nagyon félremehetett..
My heart beat fast-ez a helyes szórend
And i know that's you're the..-nem kell 's that-hez, így jó: and I know that you're..
And you see at me.-hiba: a see az a látni, ebben az esetben look at, mert nézni, és ha már ezeket emlegetjük, akkor a Tv-re watch tv-t használjuk. Nem sabad keverni. De az i see at you, az semmilyen eseben sem jó.
Hirtelen most ezeket találtam a legszembetűnőbbnek, de am az igeidők használatával vannak még bajok, hogy milyen helyzetben melyik a pontos, mivel mit fejeznek ki, mitől lesz egy mondat angolos..mert pl 4 különböző jelen idejük van, az 4 különböző jelentéstartalmat ad ugyanannak a mondatnak attól függően, hogy milyen időben írod le. Na szal erre még érdemes gyúrni, meg a the, on, at, in kifejezések pontos használatára, mert vannak gigszerek.
Egyébként ez arra jó, hogy most ezt elteszed, és ha majd sokat tanulsz még angolt, pl egy év múlva megnézed még egyszer, és akkor látni fogod a fejlődét, minden bizonnyal, reméljük. De ha mondjuk ezt a szöveget most akarod megmutatni valakinek, inkább az először az angol tanárod legyen, vagy valaki, akit jól ismersz, és penge angolból, mert még sok a hiba benne, és úgy lenne a legjobb, hogy először leírod magyarul, és hagyod, hogy ő fordítsa le, mert egy hibás szöveget javítgatni sokkal nehezebb, és torzul az,amit valójában le akartál írni, mert pl az értelmetlenül megszerkesztett mondatokra más verziót ír a fordító, és az távolabb van attól, amit valójában le akartál írni. Egyébként jobb lett volna, ha linkeled hozzá a magyar szöveget is. De ajánlok neked egy jó könyvet, amivel sokat tanulhatsz, English grammar in use a címe, kifejezetten nyelvtanra vannak feladatok, a könyv bal lapjain a szabályok és a nyelvtani magyarázat van, hátránya, hogy angolul, és megkíván egy jó szövegértést a könyv használata, a jobb lapjain meg feladatok az adott témára, és van vagy 300 oldalas, szóval tulajdonképpen ebből mindent meg tudsz tanulni, és sok nehéz szót hoz, szóval még szókincsfejlesztésre is nagyon jó a könyv. És sok sikert a továbbiakban az angolhoz!
"De ha mondjuk ezt a szöveget most akarod megmutatni valakinek, inkább az először az angol tanárod legyen, [...] mert még sok a hiba benne, és úgy lenne a legjobb, hogy először leírod magyarul, és hagyod, hogy ő fordítsa le..."
Szóval úgy tanuljon meg angolul, hogy az angol tanárral fordíttassa le angolra a magyar szöveget? Te nem vagy komplett!
A kérdező kijavítást kért, nem kioktatást. A Te mondókádban is van pár hiba, pedig magyarul írtad.
Szerintem jól sikerült. Nem az a helyes reagálás, hogy lehúzzuk a kérdező próbálkozását. (Bár ez a jellegzetes magyar virtus. Hungaricum.)
22:49:
Azt kérdezte, értelmes-e. Mennyit tanul abból, ha azt mondjuk, hogy remekül sikerült? Nem, éppenséggel nem különösebben értelmes. Mikor minden sorra jut egy hiba, azt nem lehet jól sikerült munkának hívni.
Tipikus magyar virtus, hogy mindent hátbatámadásként értelmezel. Itt senki sem piszkálni akarta a leányzót, ezek mind építő jellegű kritikák.
Egyébként te mennyit segítesz neki azzal, hogy kijavítod a hibáit? Attól még nem fogja érteni, miért úgy a helyes (igen, tudom, hogy kérte...). Ilyen szempontból 21:24 munkája tökéletes, hiszen elmagyarázza a hibákat, tanulni lehet belőle. Az nem pedagógia, ha minden szarért fejsimit ad az ember, mert úgy nem ösztönzi a gyereket arra, hogy fejlődjön. Gondolj bele, ha minden hányadékra szórnák az ötösöket?! És itt nem a kérdezőre gondolok, mert mint egyszer már írtam, ahhoz képest, hogy fél éve tanul, teljesen korrekt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!